Soulignant de nouveau la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، |
Soulignant de nouveau la nécessité de mettre fin à l'impunité des responsables de violations des droits de l'homme, y compris celle des membres de l'armée et des forces de sécurité, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات اﻷمن، |
Soulignant de nouveau la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة، |
En outre, elle affirme à nouveau la nécessité d'un désarmement immédiat et complet découlant de l'application intégrale et du respect des dispositions des traités multilatéraux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تكرر تأكيد ضرورة تحقيق نزع السلاح الفوري والتام في هذا المجال من خلال الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف وتنفيذها الكامل. |
et prie le Secrétaire général de justifier à nouveau la nécessité de ces postes dans son prochain budget en donnant des précisions supplémentaires sur les classes appropriées; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد عملية تسويغ هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة بتقديم معلومات إضافية عن الدرجات الملائمة؛ |
Le Comité consultatif souligne à nouveau la nécessité de donner suite sans tarder aux recommandations des organes de contrôle. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة التنفيذ العاجل للتوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الرقابة. |
8. Souligne à nouveau la nécessité de respecter scrupuleusement la limite de vingt-quatre pages fixée pour les documents émanant du Secrétariat et celle de trente-deux pages pour les rapports des organes subsidiaires; | UN | ٨ - تؤكد مرة أخرى ضرورة التقيد بالحدود القائمة وهي ٢٤ صفحة بالنسبة للوثائق الصادرة في اﻷمانة العامة و ٣٢ صفحة بالنسبة لتقارير الهيئات الفرعية؛ |
Toutefois, seuls deux candidats de la région ont été choisis et le Groupe souligne à nouveau la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable lors de ces recrutements. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة إلى ضمان توزيع جغرافي عادل في التعيينات. |
Nous demandons à la communauté internationale de mettre fin à cette situation et soulignons de nouveau la nécessité d'assurer, sans délai, la protection internationale du peuple palestinien, grâce à une présence internationale directe dans le territoire palestinien occupé. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى وضع حد لهذه الحالة، ونؤكد من جديد ضرورة توفير حماية دولية على الفور للشعب الفلسطيني من خلال وجود دولي مباشر في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Président a souligné à nouveau la nécessité de poursuivre les travaux sur le règlement financier du Tribunal. | UN | 82 - وأكد من جديد ضرورة بذل مزيد من الجهد فيما يتصل بالنظام المالي للمحكمة. |
9. Le PNUD devrait souligner de nouveau la nécessité d'évaluer la capacité d'exécution nationale des gouvernements. | UN | ٩ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يؤكد من جديد ضرورة تقييم قـدرات الحكومــــات على الاضطـــلاع بالمشاريع التي تنفذ وطنيا. |
22. Le PNUD devrait souligner de nouveau la nécessité d'évaluer la capacité d'exécution nationale. | UN | ٢٢ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يشدد من جديد على ضرورة تقييم قدرة الحكومات على الاضطلاع بمشاريع التنفيذ الوطني. |
La Syrie souligne de nouveau la nécessité urgente de prendre, dès que possible, toutes les mesures nécessaires afin de mettre fin aux sanctions économiques, commerciales et financières imposées par les États-Unis à l'encontre de Cuba depuis plus de trois décennies. | UN | كما تؤكد سوريا من جديد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في أسرع وقت ممكن ﻹنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
4. Souligne de nouveau la nécessité d'une mise en oeuvre rapide des recommandations pertinentes figurant dans les résolutions qu'elle a adoptées à sa dixième session extraordinaire d'urgence, le but étant de faire respecter les dispositions de la Convention par Israël, puissance occupante; | UN | " 4 - تكرر تأكيد ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الواردة في قراراتها الصادرة عن دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة فيما يتعلق بكفالة احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لأحكام الاتفاقية؛ |
et prie le Secrétaire général de justifier à nouveau la nécessité de ces postes dans son prochain budget en donnant des précisions supplémentaires sur la classe de chacun; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير شغل هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة مع إيراد مزيد من المعلومات عن الرتب المناسبة؛ |
et prie le Secrétaire général de justifier à nouveau la nécessité de ces postes dans son prochain budget, en donnant des précisions supplémentaires sur les classes appropriées; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة، مع تقديم معلومات إضافية بشأن الرتب المناسبة؛ |
Le Gouvernement rwandais souligne à nouveau la nécessité de conclure un cessez-le-feu immédiat en vue de l'arrêt des hostilités et pour créer un climat propice à l'application intégrale de l'Accord de paix d'Arusha. | UN | وتؤكد الحكومة الرواندية مجددا ضرورة تحقيق وقف ﻹطلاق النار فورا بغية وضع حد لﻷعمال العدائية وتهيئة مناخ مؤات لتنفيذ اتفاق أروشا للسلم تنفيذا كاملا. |
8. Souligne à nouveau la nécessité de respecter scrupuleusement la limite de 24 pages fixée pour les documents émanant du Secrétariat et celle de 32 pages pour les rapports des organes subsidiaires; | UN | ٨ - تؤكد مرة أخرى ضرورة التقيد بالحدود القائمة وهي ٢٤ صفحة بالنسبة للوثائق الصادرة في اﻷمانة العامة و ٣٢ صفحة بالنسبة لتقارير الهيئات الفرعية؛ |
Nous devons souligner à nouveau la nécessité de nous engager à respecter ces principes sans réserve ou sélectivité, tant dans l'esprit que dans la lettre. | UN | ولابد لنا جميعا أن نؤكد من جديد على الحاجة الى الامتثال لهذه المبادئ والالتزام باحترامها دون تحفظ وبلا انتقاء روحا ونصا. |
Les conclusions du rapport souligne à nouveau la nécessité de respecter les conventions internationales et le droit international humanitaire. | UN | وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي. |
9. Souligne de nouveau la nécessité de se préoccuper sans plus attendre de corriger les inégalités socio-économiques aux échelons national et international, la pleine réalisation des buts et objectifs des Stratégies prospectives ne pouvant être assurée que si l'on répond aux besoins pratiques et stratégiques des femmes; | UN | ٩ - تؤكد مرة أخرى الحاجة الى إيلاء اهتمام عاجل لتقويم المظالم الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي كخطوة ضرورية نحو التحقيق الكامل ﻷهداف وغايات الاستراتيجيات التطلعية، من خلال تلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة؛ |
Le Comité spécial souligne à nouveau la nécessité d’unifier le commandement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ٥٢ - وتشدد اللجنة الخاصة مرة أخرى على الحاجة إلى كفالة وحدة القيادة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
À cet effet, je soulignais à nouveau la nécessité de libérer tous les détenus politiques afin qu'ils puissent participer à ces élections. | UN | ولهذا الغرض، أكدت مجددا على ضرورة الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين حتى يتمكنوا من المشاركة في الانتخابات. |
Le Comité consultatif souligne de nouveau la nécessité de donner suite sans tarder aux recommandations pertinentes des commissaires. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه يلزم تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بهذا الشأن على وجه السرعة. |
14. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, de continuer à recueillir leurs vues ainsi que des informations sur les répercussions et les effets négatifs qu'ont ces mesures sur leur population et de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport analytique sur la question, soulignant de nouveau la nécessité de mesures préventives concrètes en la matière; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع جميع الدول الأعضاء على هذا القرار، وأن يواصل جمع ما لديها من آراء ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها، وأن يقدم تقريرا تحليليا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، مع تكرار التأكيد مرة أخرى على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛ |