"nouveau mode" - Translation from French to Arabic

    • الشكل الجديد
        
    • بالشكل الجديد
        
    • النموذج الجديد
        
    • الترتيبات الجديدة الموضوعة
        
    • الأسلوب الجديد
        
    • الطريقة الجديدة
        
    • لشكل جديد
        
    • الجديد للتقارير
        
    ii) Inconvénients: bon nombre des informations pertinentes existantes ne sont pas disponibles dans le nouveau mode de présentation et devront d'abord être transférées. UN `2` التحديات: الكثير من المعلومات ذات الصلة القائمة غير متاح في الشكل الجديد وسوف يحتاج الأمر إلى نقلها أولاً.
    Grâce à l'adoption d'un nouveau mode de présentation des rapports, l'information devrait être plus compatible et plus complète. UN وفي ظل اعتماد الشكل الجديد للإبلاغ، يمكن توقع توافر معلومات أكثر ملاءمة وشمولية.
    Le nouveau mode de présentation est en élaboration et ne devrait pas être définitivement arrêté avant la fin de 2008. UN وهذا الشكل الجديد في الوقت الراهن قيد الإعداد ومن غير المتوقّع الفراغ منه قبل النصف الأخير من عام 2008.
    2. Se félicite du nouveau mode de présentation du budget conforme au point 5 de sa décision 97/6 sur l'harmonisation de la présentation des budgets; UN ٢ - يرحب بالشكل الجديد لعرض الميزانية وفقا للبند ٥ من المقرر ٧٩/٦ المتعلق بالمواءمة بين عروض الميزانيات؛
    2. Se félicite du nouveau mode de présentation des budgets, conforme au point 5 de sa décision 97/6 sur l'harmonisation de la présentation des budgets; UN ٢ - يرحب بالشكل الجديد لعرض الميزانيات وفقا للبند ٥ من المقرر ٧٩/٦ المتعلق بالمواءمة بين عروض الميزانيات؛
    L'Administrateur est convenu qu'il y avait lieu de mieux mettre en relief les résultats des activités financées par les ressources de base et a indiqué qu'un nouveau mode de présentation des rapports annuels permettrait de porter ces résultats à la connaissance d'un plus large public. UN ووافق على أنه ينبغي وضع تصورات أوضح لنتائج اﻷنشطة الممولة من المساهمات اﻷساسية، وقال إن النموذج الجديد للتقرير السنوي المزمع، من شأنه أن يفيد عن هذه النتائج إلى جمهور أوسع نطاقا.
    À cet égard, le secrétariat était convaincu que le nouveau mode d'organisation des sessions, conjugué à l'établissement d'ordres du jour plus resserrés et plus rationnels, aurait pour effet de réduire les délais de parution de la documentation dans les différentes langues de travail. UN وقد أعربت اﻷمانة عن ثقتها في أن الترتيبات الجديدة الموضوعة للدورات سوف تسفر، بعد قرنها بجداول اﻷعمال المحكمة المنظمة تنظيما حسنا، عن تقليص مشكلة تأخر الوثائق الصادرة بلغات عمل اللجنة.
    La direction exécutive a indiqué que 2009 serait l'année au cours de laquelle les priorités de l'organisation devraient changer pour s'adapter à ce nouveau mode de fonctionnement suivant lequel près de 50 % des prestations seraient intégrées dans de vastes programmes pluriannuels. UN وأقرّت الإدارة العليا بأن عام 2009 سوف يكون عاما يتعين فيه أن يغيّر المركز محور تركيزه بغرض استيعاب هذا الأسلوب الجديد في العمل نظراً إلى أن نحو 50 في المائة مما ينفِّذه مدرج في البرامج الكبيرة المتعددة السنوات.
    123. La Conférence des Parties voudra peut—être adopter le nouveau barème indicatif des contributions et modifier les procédures financières en fonction du nouveau mode de calcul de ce barème, suivant la recommandation du SBI. UN ٣٢١- وقد يود مؤتمر اﻷطراف أن يعتمد الجدول اﻹرشادي الجديد للاشتراكات وأن يعدﱢل اﻹجراءات المالية حسبما أوصت به الهيئة الفرعية للتنفيذ بحيث يعكس الطريقة الجديدة لتحديد الجدول اﻹرشادي.
    La délégation russe est cependant déçue de constater qu'il faudra attendre encore un an pour débattre la question du nouveau mode de présentation du plan à moyen terme. UN إلا أن الوفد الروسي يشعر بخيبة اﻷمل ﻷنه يجب الانتظار سنة أخرى بغية مناقشة مسألة الشكل الجديد لكيفية عرض الخطة المتوسطة اﻷجل.
    En outre, les institutions chargées de l'éducation, de la formation, de la consultation et des systèmes d'appui ont également besoin de s'adapter au nouveau mode de gestion des affaires publiques et à la société dans son ensemble. UN وفضلا عن ذلك فإن المؤسسات المناط بهـــا أنظمة التعليم والتدريب وتقديم المشورة والدعم تحتاج أيضا إلى التكيف مع الشكل الجديد لﻹدارة والمجتمع في مجموعه.
    21. Le nouveau mode de présentation du budget a clairement mis en évidence qu'il était indispensable de trouver un moyen efficace de gérer les articles en stock et contrôler les actifs. UN ٢١ - وأردف قائلا إن الشكل الجديد قد أظهر بوضوح الحاجة إلى إيجاد وسائل فعالة ﻹدارة المخزون ورصد الموجودات.
    Les données d'expérience acquises s'enrichiraient à mesure que les organisations élaboreraient leurs budgets d'appui biennaux pour 1998-1999 en suivant le nouveau mode de présentation. UN وسيكتسب مزيد من الخبرة لدى إعداد المنظمات لميزانيات الدعم الخاصة بها للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ باستخدام الشكل الجديد.
    Les données d'expérience acquises s'enrichiraient à mesure que les organisations élaboreraient leurs budgets d'appui biennaux pour 1998-1999 en suivant le nouveau mode de présentation. UN وسيكتسب مزيد من الخبرة لدى إعداد المنظمات لميزانيات الدعم الخاصة بها للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ باستخدام الشكل الجديد.
    Le nouveau mode de présentation du rapport annuel sur les travaux de la Commission a démontré que la Commission s'adaptait aux enseignements tirés en s'efforçant de répondre aux besoins et aux attentes des pays inscrits à son ordre du jour. UN ويبين الشكل الجديد للتقرير السنوي عن أعمال اللجنة أن اللجنة تتكيف مع الدروس المستفادة في إطار سعيها لتلبية احتياجات وتوقعات البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Ils ont mis en relief les avantages du nouveau mode d'organisation du Processus, propre à encourager la participation des organismes intergouvernementaux et des organisations non gouvernementales. UN وسلطت الأضواء على الفوائد العائدة من الشكل الجديد للعملية، التي شجعت الوكالات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة.
    11. Se félicite du nouveau mode de présentation des budgets, conforme au point 5 de sa décision 97/6 sur l'harmonisation de la présentation des budgets; UN ١١ - يرحب بالشكل الجديد لعرض الميزانيات وفقا للبند ٥ من المقرر ٩٧/٦ المتعلق بالمواءمة بين عروض الميزانيات؛
    L'évaluation de la structure et du contenu du rapport annuel détaillant les activités du Conseil de sécurité est également une question importante, et nous nous félicitons donc du nouveau mode de présentation adopté par le Conseil dans son rapport, lequel contient un certain nombre d'améliorations et d'innovations utiles visant à renforcer sa nature analytique. UN ويعتبر تقييم هيكل ومضمون السرد السنوي ﻷنشطة مجلس اﻷمن موضوعا هاما كذلك، وبالتالي، نرحب بالشكل الجديد لتقرير المجلس الذي يتضمن عدة تحسينات وابتكارات مفيدة تستهدف تعزيز طابعه التحليلي.
    Il accueille avec satisfaction le nouveau mode de présentation de la première partie du projet de budget-programme mais souligne certains problèmes ayant trait tant à la présentation qu'au fond. UN ورحب بالشكل الجديد للجزء اﻷول من الميزانية البرنامجية المقترحة، لكنه استرعى الانتباه إلى بعض المشاكل المتصلة بشكل ومحتوى ذلك الجزء من الميزانية على السواء.
    L'Administrateur est convenu qu'il y avait lieu de mieux mettre en relief les résultats des activités financées par les ressources de base et a indiqué qu'un nouveau mode de présentation des rapports annuels permettrait de porter ces résultats à la connaissance d'un plus large public. UN ووافق على أنه ينبغي وضع تصورات أوضح لنتائج اﻷنشطة الممولة من المساهمات اﻷساسية، وقال إن النموذج الجديد للتقرير السنوي المزمع، من شأنه أن يفيد عن هذه النتائج إلى جمهور أوسع نطاقا.
    À cet égard, le secrétariat était convaincu que le nouveau mode d'organisation des sessions, conjugué à l'établissement d'ordres du jour plus resserrés et plus rationnels, aurait pour effet de réduire les délais de parution de la documentation dans les différentes langues de travail. UN وقد أعربت اﻷمانة عن ثقتها في أن الترتيبات الجديدة الموضوعة للدورات سوف تسفر، بعد قرنها بجداول اﻷعمال المحكمة المنظمة تنظيما حسنا، عن تقليص مشكلة تأخر الوثائق الصادرة بلغات عمل اللجنة.
    Après un temps d'exploitation et lorsque l'ONUDI aura pleinement adopté le nouveau mode de travail, l'Organisation pourra retirer les avantages du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN ومتى مضت فترة على بدء تنفيذ العمليات الإجرائية الجديدة وقامت اليونيدو باعتماد الأسلوب الجديد في العمل بالكامل، سوف تكون المنظمة قادرة على تحقيق الفوائد المرجوَّة من " برنامج التغيير " .
    L'organisation dans son ensemble continue de s'adapter au nouveau mode de fonctionnement, résultant du processus de réforme en cours et des nouvelles dispositions relatives au système de gestion financière. UN 70 - وتستمر المفوضية بأكملها في التكيف مع الطريقة الجديدة للعمل، وفقاً لعملية الإصلاح والتطورات الجارية في نظام الإدارة المالية.
    A/C.5/47/3 Rapport du Secrétaire général sur le prototype d'un nouveau mode de présentation du budget UN تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن نموذجا أوليا لشكل جديد للميزانية
    a) La souplesse requise se retrouvera dans le nouveau mode de présentation sous la forme de sections spéciales. UN (أ) ستنعكس المرونة في الشكل الجديد للتقارير المقدَّمة عن طريق تخصيص فروعٍ من التقارير لأغراض معيَّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more