Les fondements d'un nouveau paradigme multisectoriel pour la coopération sont esquissés dans le rapport. | UN | ويحتوي التقرير على صورة مبدئية لأسس قيام نموذج جديد متعدد القطاعات للتعاون. |
Ainsi les partenariats contribuent à établir un nouveau paradigme opérationnel, synergique, axé sur les résultats et associant plusieurs parties prenantes qui rend l'Organisation plus efficiente et renforce sa capacité d'atteindre ses objectifs. | UN | لذلك، تساعد الشراكات على إدخال نموذج جديد قائم على تحقيق النتائج يتعدد فيه أصحاب المصلحة، نموذج تآزري عملي. |
S'il y a vraiment un nouveau paradigme du comportement économique individuel, c'est grâce à cette notion de budget-temps que l'on pourra peut-être le mettre en évidence. | UN | وإذا كان ثمة نموذج جديد لسلوك الأفراد الاقتصادي، فإن هذه هي الطريقة التي يرجّح أن نعثر عليه ونتعقبه بها. |
Ce nouveau paradigme exige des investissements publics dans les infrastructures et les services et un secteur privé dynamique. | UN | ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي. |
Quels que soient le point de départ et l'objectif à poursuivre, le succès d'une telle entreprise à l'époque actuelle dépend sans doute de la mesure dans laquelle la logique du nouveau paradigme est réellement assimilée, adoptée de façon créative et adaptée à tous les échelons de la société. | UN | وأياً كانت نقطة الانطلاق، وأياً كان الهدف المراد تحقيقه، فإن النجاح يتوقف على الأرجح في هذه الأزمنة على مدى عمق استيعاب منطق النموذج الجديد واعتماده وتكييفه بشكل مبدع على جميع مستويات المجتمع. |
À l'échelle mondiale, il importe d'entreprendre une action plus décisive pour affirmer le multilatéralisme en tant que nouveau paradigme. | UN | وعلى صعيد عالمي، نحتاج إلى عمل أكثر حزماً، يثبِّت تعددية الأطراف بصفتها نموذجاً جديداً. |
La vision des populations autochtones est en passe de devenir le nouveau paradigme de la politique bolivienne. | UN | وقد باتت رؤية الشعوب الأصلية هي المثال الجديد في سياسة بوليفيا. |
Cet organe doit s'ouvrir à un nouveau paradigme. | UN | ويجب على هذه الهيئة أن تتبع نموذجا جديدا. |
A. Vers un nouveau paradigme : le développement humain durable | UN | ألف - نحو نموذج جديد: التنمية البشرية المستدامة |
Dans ma déclaration d'aujourd'hui, j'aimerais parler surtout de ce que nous faisons pour élaborer un nouveau paradigme de protection orienté vers les solutions. | UN | وأود في بياني اليوم أن أركز على جهودنا لوضع نموذج جديد للحماية موجه إلى الحلول. |
Beaucoup ont souligné la nécessité d'un nouveau paradigme de développement. | UN | وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى نموذج جديد للتنمية. |
Il faut donc adopter un nouveau paradigme incluant des relations harmonieuses avec la nature. | UN | وهذا معناه اعتماد نموذج جديد يتضمن علاقات منسجمة مع الطبيعة. |
Nous sommes sur le point de passer à un nouveau paradigme combinant une approche axée sur les droits de l'homme avec l'égalité. | UN | ونحن على مشارف الانتقال نحو نموذج جديد يقرن النهج القائم على حقوق الإنسان مع المساواة. |
Conférence des donateurs sur le développement économique et social d'Haïti < < Vers un nouveau paradigme de coopération > > | UN | مؤتمر المانحين المعني بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي ' ' نحو إرساء نموذج جديد للتعاون`` |
iv) Le nouveau paradigme du développement durable a élargi l'interprétation traditionnelle de la sécurité : les menaces contre les nations ou contre la communauté mondiale ne se limitent plus à l'agression militaire. | UN | ' ٤ ' لقد وسع النموذج الجديد للتنمية المستدامة الفهم التقليدي لﻷمن: إذ لم تعد المخاطر التي تهدد الدول أو المجتمع العالمي مقصورة على العدوان العسكري. |
Les savoirs autochtones sont encore présents dans la mémoire collective et il appartient à tous les secteurs concernés de les intégrer dans le nouveau paradigme de l'enseignement supérieur que proposent les institutions participant à ces rencontres. | UN | ولا تزال معارف الشعوب الأصلية مغروسة في الذاكرة الجماعية ويتوقف على جميع القطاعات المعنية جعلها جزءا من النموذج الجديد للتعليم العالي الذي تعتمده المؤسسات التي تشارك في هذه المناسبات. |
12. De nombreux éléments distinctifs caractérisent le nouveau paradigme des TIC: | UN | 12- ويتميّز النموذج الجديد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسمات كثيرة هي: |
Vu ce nouveau paradigme du système de gestion de la sécurité, il est impératif de réaliser des programmes de sécurité bien conçus, efficaces et rapides dans un système des Nations Unies décentralisé. | UN | وبالنظر لهذا النموذج الجديد في نظام إدارة الأمن، فإن من الضروري تنفيذ برامج أمنية محكمة التصميم، وفعالة، وفي الوقت المناسب، في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة تتصف باللامركزية. |
Un participant a préconisé l'adoption d'un nouveau paradigme de développement social reposant sur la participation des communautés locales, sur la justice économique et sur le souci de l'écologie. | UN | وأيَّد أحد المشتركين النموذج الجديد من التنمية الاجتماعية القائم على تمكين المجتمعات المحلية والعدالة الاقتصادية والحنوّ الإيكولوجي. |
Nous appuyons évidemment ce nouveau paradigme. | UN | إننا ندعم بوضوح هذا النموذج الجديد. |
Elle met sur la scène nationale un nouveau paradigme pour analyser et appréhender les actes de violence sexuelle perpétrés contre les jeunes filles et les adolescents, qui violent leurs droits fondamentaux à la vie, à la santé, au respect, à la liberté, et à la dignité. | UN | ويطرح على الساحة نموذجاً جديداً لتحليل وفهم أعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضد الفتيات والمراهقات وينتهك حقوقهن الأساسية في الحياة والصحة والاحترام والحرية والكرامة. |
Depuis la révision du droit matrimonial en 1988, le partenariat dans le couple est devenu le nouveau paradigme de l'institution suisse du mariage. | UN | 591 - منذ تنقيح القانون الزواجي في عام 1998، أصبحت الشراكة في الزوجين هي المثال الجديد للمؤسسة السويسرية للزواج. |
Les multiples décennies de relations inégales appellent aujourd'hui à un nouveau paradigme. | UN | إن عقودا عديدة من العلاقات غير المتكافئة تستدعي نموذجا جديدا لهذه العلاقات. |