"nouveau partenariat entre" - Translation from French to Arabic

    • شراكة جديدة بين
        
    • الشراكة الجديدة بين
        
    • مشاركة جديدة بين
        
    Il a mentionné la nécessité d'un nouveau partenariat entre les États Membres afin d'asseoir sur une base plus sûre et plus stable le financement de ces activités. UN وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    En cette ère de mondialisation, un nouveau partenariat entre pays développés et en développement est plus que jamais nécessaire. UN ففي عصر العولمة هذا لا بد من وجود شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، الآن أكثر من أي وقت مضى.
    La République turque de Chypre-Nord est convaincue qu'un nouveau partenariat entre les deux États souverains de l'île permettrait d'atteindre un règlement durable à Chypre. UN إن الجمهورية التركية لشمال قبرص تؤمن بإمكان التوصل إلى تسوية طويلة الأمد في قبرص عن طريق شراكة جديدة بين الدولتين ذواتي السيادة في الجزيرة.
    Il existe un grand potentiel dans le nouveau partenariat entre la Russie et les pays de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN وهناك قدر كبير من الإمكانيات لدى الشراكة الجديدة بين روسيا وبلدان منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Dans ce contexte, le nouveau partenariat entre l'ONU et les organisations régionales revêt désormais une importance particulière. UN وفي هذا السياق، اكتست الشراكة الجديدة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أهمية خاصة.
    Les familles profiteront donc beaucoup de toutes les politiques visant à former un nouveau partenariat entre hommes et femmes. UN لذلك فإن اﻷسر سوف تستفيد كثيرا من جميع السياسات الرامية الى إيجاد مشاركة جديدة بين الرجال والنساء.
    Réaliser les objectifs de développement agréés au niveau international exige un nouveau partenariat entre les pays développés et les pays en développement. UN يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وجود شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Les résultats de l'étude ont directement contribué à l'élaboration d'un nouveau partenariat entre les deux programmes. UN وساعدت نتائج هذا الاستعراض بشكل مباشر في إعداد شراكة جديدة بين البرنامجين.
    La conférence des Nations Unies à Monterrey en 2002 a pour la première fois appelé à un nouveau partenariat entre les pays du Nord et du Sud pour la recherche commune de sources novatrices de financement du développement. UN وقد دعا مؤتمر الأمم المتحدة المعقود في مونتيري في عام 2002 للمرة الأولى إلى إقامة شراكة جديدة بين بلدان الشمال والجنوب من أجل البحث معا عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية.
    Ma délégation attache aussi une importance particulière au Pacte international pour l'Iraq, qui marque un nouveau partenariat entre l'Iraq et la communauté internationale. UN ويولي وفد بلدي أيضا أهمية خاصة للعهد الدولي مع العراق الذي يشكل شراكة جديدة بين العراق والمجتمع الدولي.
    Dans le contexte des Fidji, ce que nous espérons construire est un nouveau partenariat entre les communautés des Fidjiens autochtones et Rotumans et les autres communautés, comme base de notre vie commune au sein de notre société multiethnique et multiculturelle du XXIe siècle. UN وفي سياق فيجي، فإننا نأمل أن نبني شراكة جديدة بين الطوائف الفيجية والروتومانية الأصلية، والطوائف الأخرى، لتكون أساسا للعيش معا في مجتمعنا متعدد الثقافات والأعراق، في القرن الحادي والعشرين.
    Nous devons envisager un nouveau partenariat entre les pays développés et les pays en développement en vue d'élaborer les mesures voulues pour permettre à ces derniers de relever les défis de la mondialisation. UN ويجب أن ننظر في إقامة شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لوضع تدابير تمكّن الأخيرة من مواجهة تحديات العولمة على نحو فعال.
    Il fallait instaurer un nouveau partenariat entre les institutions et les mouvements de la société civile pour lancer une initiative parallèle aux documents stratégiques de lutte contre la pauvreté qui étaient inadéquats, en vue d'examiner les effets des programmes d'ajustement sur la pauvreté. UN والمطلوب إرساء شراكة جديدة بين مؤسساتها وحركات المجتمع المدني، وتنفيذ عملية موازية لورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تعاني من نقائص، وذلك للنظر في الآثار التي ترتبها برامج التكيف في ميدان الفقر.
    Cette initiative a été lancée en présence de hauts fonctionnaires ainsi que de représentants des organisations féminines et a marqué le début d’un nouveau partenariat entre les femmes et les pouvoirs publics. UN وقد أعلن بدء المبادرة أمام جمع من كبار موظفي الخدمة المدنية والمنظمات النسائية وكانت إيذانا ببدء شراكة جديدة بين المرأة والحكومة.
    Dans l'économie mondiale actuelle, mondialisée et de plus en plus interdépendante, il nous faut réaliser un nouveau partenariat entre pays développés et en développement pour nous occuper de ces questions qui touchent l'ensemble de la communauté internationale. UN ونحتاج في اقتصادنا العالمي الراهن المعولم والمترابط بصورة متزايدة إلى السعي لقيام شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية للتصدي لتلك المسائل التي تؤثر في المجتمع الدولي بأسره.
    Si elles aboutissent et si un nouveau partenariat entre les pays développés et les pays en développement est instauré, nous serons alors, et seulement à ces conditions, en mesure de déclarer que la réponse apportée à la question du développement mondial a été trouvée. UN وإذا نجحت هذه المبادرات وقامت شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فعندئذ فقط سنكون في وضع يسمح لنا أن نقول إننا وجدنا حلا لمسألة التنمية العالمية.
    1. Compte tenu de la mondialisation croissante, elle devrait être fondée sur un " nouveau partenariat " entre les pays développés et les pays en développement. UN ١ - نظرا للعولمة، ينبغي أن تقوم استراتيجية التنمية على أساس " شراكة جديدة " بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les appels lancés en faveur d'un nouveau partenariat entre pays développés et pays en développement, fondé sur les deux piliers que sont l'interdépendance et les avantages mutuels, sont également importants. UN وكانت هناك مناشدات توازيها أهمية بقيام شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ارتكازا على الدعامتين التوأمين وهما الاعتماد المتبادل والمنفعة المتبادلة.
    Grâce au nouveau partenariat entre l'ONUSIDA et le Fonds mondial, un mécanisme doit être mis en place pour faire en sorte que le Fonds mondial ait l'obligation de rendre compte à une instance multilatérale. UN وبقيام الشراكة الجديدة بين برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز والصندوق العالمي، لا بد من وضع الآلية في مكانها لكفالة أن يصبح الصندوق مسائلا أمام إطار متعدد الأطراف.
    Le rapport démontre que le nouveau partenariat entre l'ONU et les organisations régionales revêt une importance particulière dans la poursuite des objectifs communs, notamment la promotion de la paix, de la stabilité et du développement. UN ويُظهر التقرير أن الشراكة الجديدة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات أهمية خاصة ونحن نتقدم نحو تحقيق أهدافنا المشتركة، بما في ذلك تعزيز السلم والاستقرار والتنمية.
    La pierre angulaire du NEPAD est la création de ce nouveau partenariat entre pays africains et, d'autre part, entre ces derniers, la communauté internationale et l'ONU. UN وحجر الزاوية في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هو الشراكة الجديدة بين البلدان الأفريقية والمجتمع لدولي والأمم المتحدة، فضلا عن الشراكة فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها.
    Nous proposons que des efforts conjoints soient faits aux fins de créer un nouveau partenariat entre les deux régions de façon à assurer le respect universel des droits de l'homme, à accroître les échanges économiques équilibrés, à promouvoir un développement durable et à renforcer les liens culturels et scientifiques. UN وإننا نقترح الاضطلاع بجهود مشتركة ﻹقامة مشاركة جديدة بين المنطقتين تستهدف ضمان الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان، وزيادة التجارة الاقتصادية المتوازنة، والنهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز الروابط الثقافية والعلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more