"nouveau procès" - Translation from French to Arabic

    • إعادة المحاكمة
        
    • بإعادة المحاكمة
        
    • إعادة محاكمة
        
    • محاكمة جديدة
        
    • المحاكمة الجديدة
        
    • دعوى جديدة
        
    • إعادة محاكمتهم
        
    • بإعادة محاكمة
        
    • بإعادة محاكمته
        
    • جديد للمحاكمة
        
    • أُعيدت محاكمته
        
    • وإعادة المحاكمة
        
    • جديد لإعادة المحاكمة
        
    • لإعادة محاكمة
        
    • محاكمات جديدة
        
    Par conséquent, sa participation à l'examen du pourvoi en cassation de l'auteur après un nouveau procès était légale. UN وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ.
    Mais ça peut permettre un sursis. Voir même si on est chanceux, un nouveau procès. Open Subtitles لكنها من الممكن أن تمنحنى الوقت حتى إعادة المحاكمة إن كنا محظوظين
    En appel, la Cour suprême avait ordonné un nouveau procès, en 2005, pour examiner plusieurs chefs d'accusation. UN وإثر استئناف القضية، أمرت المحكمة العليا في عام 2005 بإعادة المحاكمة بشأن عدد من التهم.
    La Haute Cour peut autoriser la tenue d'un nouveau procès si elle infirme la condamnation. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر بإعادة المحاكمة فيما لو ألغت الحكم بالإدانة.
    Il est prévu que le nouveau procès Haradinaj et consorts commence au début de l'année prochaine. UN ومن المتوقَّع أن تبدأ إعادة محاكمة هاراديناي في السنة الجديدة.
    Sortez-moi de là ! Je veux un nouveau procès ! Open Subtitles أخرجني من هنا, أسمعت أريد محاكمة جديدة, أتسمع؟
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    La date d'ouverture prévue du nouveau procès partiel a été reportée à juin 2011. UN وتم إرجاء التاريخ التقديري الذي ستجري فيه إعادة المحاكمة الجزئية إلى حزيران/يونيه 2011.
    La Chambre d'appel est actuellement saisie des appels interjetés par les trois accusés sur la portée du nouveau procès. UN ولم يُبت في الطعون المقدمة من المتهمين الثلاثة بشأن نطاق إعادة المحاكمة.
    Aucun élément nouveau n'a été produit au nouveau procès et le deuxième jugement reposait exactement sur les mêmes faits et preuves que le jugement d'acquittement. UN ولم تقدَّم أي أدلة جديدة لدى إعادة المحاكمة واستند الحكم الثاني إلى نفس الوقائع والأدلة بالضبط التي أخِذ بها في الحكم الذي برّأه.
    Le 5 septembre 2006, cette juridiction a annulé la décision prise en première instance et a ordonné un nouveau procès. UN وفي 5 أيلول/ سبتمبر 2006، ألغت محكمة زالالاباد الإقليمية قرار محكمة أول درجة وأمرت بإعادة المحاكمة.
    Le 5 septembre 2006, cette juridiction a annulé la décision prise en première instance et a ordonné un nouveau procès. UN وفي 5 أيلول/ سبتمبر 2006، ألغت محكمة زالالاباد الإقليمية قرار محكمة أول درجة وأمرت بإعادة المحاكمة.
    Lors du jugement en appel, en 1992, un nouveau procès avait été ordonné. UN وعند الحكم بالاستئناف في عام 1992، صدر أمر بإعادة المحاكمة.
    La Division des appels s'est occupée également du nouveau procès dans l'affaire Haradinaj et consorts et du procès pour outrage de Jelena Rašić. UN واستوعبت شعبة الاستئناف أيضا العمل الناجم عن إعادة محاكمة هاراديناي وآخرين ومحاكمة رازيتش بتهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    nouveau procès intenté pour l'infraction initiale ou une infraction similaire en cas d'apparition de nouveaux éléments de preuve décisifs; et UN :: إعادة محاكمة عن الجريمة الأصلية أو جريمة مماثلة إذا وجدت قرائن جديدة وقاهرة
    Toutefois, les 10 nouvelles affaires dont le Tribunal est saisi, dont un nouveau procès, dont l'examen doit commencer en 2009, ont nécessité quelques modifications aux projections concernant l'achèvement des travaux. UN إلا أن التحدي الذي تواجهه في جميع القضايا العشر الجديدة، بما في ذلك إعادة محاكمة واحدة، التي ستبدأ في عام 2009 يقتضي شيئاً من التعديل في التوقعات.
    Les avocats de Qi Chonghuai ont eu douze jours pour préparer sa défense avant un nouveau procès. UN وأُمهل محامو السيد تشي تشونغهواي 12 يوماً لإعداد الدفاع عنه قبل إجراء محاكمة جديدة.
    En conséquence, elle a annulé le jugement du Tribunal départemental et prescrit un nouveau procès. UN ولذلك ألغى المجلس القضائي حكم محكمة المقاطعة وأمر بإجراء محاكمة جديدة.
    Leur avocat a déclaré à la presse qu'il ne participerait au nouveau procès que si lui et ses collègues bénéficiaient d'un accès total à tous les dossiers pertinents. UN وأوردت الصحافة أن محامي هذه الأسر قال إنه لن يشارك في المحاكمة الجديدة إلا إذا منحت لـه ولزملائه الفرصة الكاملة للاطلاع على جميع الملفات ذات الصلة.
    11. Une simple divergence dans la qualification légale du crime ne peut en aucune manière être considérée comme justifiant un nouveau procès. UN ١١ - ولا يمكن بأي حال أن يعتبر مجرد اختلاف في الرأي في الوصف القانوني للجريمة مبررا ﻹقامة دعوى جديدة.
    À l'appui de ses craintes, il cite le cas de cinq anciens condamnés à mort qui ont eu droit à un nouveau procès en 20022004. UN ويؤيد مقولته بذكر أسماء خمسة سجناء سابقين محكوم عليهم بالإعدام قُبلت إعادة محاكمتهم في الفترة 2002-2004.
    Le ministère public s'est également conformé à la demande des auteurs visant à faire appel aux services d'un interprète particulier pour le nouveau procès d'Yoshio Katsuno. UN كما وافق مدير هيئة الادعاء العام على طلب أصحاب البلاغ تعيين مترجم فوري خاص بإعادة محاكمة المتهم يوشيو كاتسونو.
    Sa condamnation a été annulée et un nouveau procès a été ordonné. UN وصُرف النظر عن الإدانة التي وجهت لـه وأُمر بإعادة محاكمته.
    La Cour a refusé de libérer sous caution l'auteur et les coaccusées au motif qu'il n'y avait pas suffisamment de garanties qu'ils comparaîtraient au nouveau procès. UN ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية تؤكد مثولهم من جديد للمحاكمة.
    Le 12 novembre 1996, ce nouveau procès a eu lieu devant la County Court de Melbourne, qui a rendu un verdict de culpabilité. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، أُعيدت محاكمته أمام محكمة مقاطعة ملبورن وصدر الحكم بإدانته.
    Indemnisation de l'auteur et nouveau procès concernant son inculpation pour meurtre. UN إتاحة شكل من أشكال الانتصاف من قبيل التعويض وإعادة المحاكمة فيما يتعلق بتهمة القتل.
    La Cour a refusé de libérer sous caution les auteurs et le coaccusé au motif qu'il n'y avait pas suffisamment de garanties qu'ils comparaîtraient au nouveau procès. UN ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحبات البلاغ والمتهم الآخر بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية على أنهم سيمثلون من جديد لإعادة المحاكمة.
    La Chambre de première instance III entendra aussi le nouveau procès de Tharcisse Muvunyi, elle traite actuellement des questions préalables au procès. UN 28 - وستعقد الدائرة الابتدائية الثالثة أيضا جلسات لإعادة محاكمة تارسيس موفونيي وتتناول حاليا المسائل التمهيدية للمحاكمة.
    Les Chambres de première instance fonctionnent à plein régime et ne sont en mesure de conduire aucun nouveau procès durant la période du présent mandat; UN وتعمل الدوائر بطاقتها القصوى وليس بإمكانها الشروع في أي محاكمات جديدة في الفترة الحالية للولاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more