Par conséquent, sa participation à l'examen du pourvoi en cassation de l'auteur après un nouveau procès était légale. | UN | وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ. |
Mais ça peut permettre un sursis. Voir même si on est chanceux, un nouveau procès. | Open Subtitles | لكنها من الممكن أن تمنحنى الوقت حتى إعادة المحاكمة إن كنا محظوظين |
En appel, la Cour suprême avait ordonné un nouveau procès, en 2005, pour examiner plusieurs chefs d'accusation. | UN | وإثر استئناف القضية، أمرت المحكمة العليا في عام 2005 بإعادة المحاكمة بشأن عدد من التهم. |
La Haute Cour peut autoriser la tenue d'un nouveau procès si elle infirme la condamnation. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بإعادة المحاكمة فيما لو ألغت الحكم بالإدانة. |
Il est prévu que le nouveau procès Haradinaj et consorts commence au début de l'année prochaine. | UN | ومن المتوقَّع أن تبدأ إعادة محاكمة هاراديناي في السنة الجديدة. |
Sortez-moi de là ! Je veux un nouveau procès ! | Open Subtitles | أخرجني من هنا, أسمعت أريد محاكمة جديدة, أتسمع؟ |
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. | UN | وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة. |
La date d'ouverture prévue du nouveau procès partiel a été reportée à juin 2011. | UN | وتم إرجاء التاريخ التقديري الذي ستجري فيه إعادة المحاكمة الجزئية إلى حزيران/يونيه 2011. |
La Chambre d'appel est actuellement saisie des appels interjetés par les trois accusés sur la portée du nouveau procès. | UN | ولم يُبت في الطعون المقدمة من المتهمين الثلاثة بشأن نطاق إعادة المحاكمة. |
Aucun élément nouveau n'a été produit au nouveau procès et le deuxième jugement reposait exactement sur les mêmes faits et preuves que le jugement d'acquittement. | UN | ولم تقدَّم أي أدلة جديدة لدى إعادة المحاكمة واستند الحكم الثاني إلى نفس الوقائع والأدلة بالضبط التي أخِذ بها في الحكم الذي برّأه. |
Le 5 septembre 2006, cette juridiction a annulé la décision prise en première instance et a ordonné un nouveau procès. | UN | وفي 5 أيلول/ سبتمبر 2006، ألغت محكمة زالالاباد الإقليمية قرار محكمة أول درجة وأمرت بإعادة المحاكمة. |
Le 5 septembre 2006, cette juridiction a annulé la décision prise en première instance et a ordonné un nouveau procès. | UN | وفي 5 أيلول/ سبتمبر 2006، ألغت محكمة زالالاباد الإقليمية قرار محكمة أول درجة وأمرت بإعادة المحاكمة. |
Lors du jugement en appel, en 1992, un nouveau procès avait été ordonné. | UN | وعند الحكم بالاستئناف في عام 1992، صدر أمر بإعادة المحاكمة. |
La Division des appels s'est occupée également du nouveau procès dans l'affaire Haradinaj et consorts et du procès pour outrage de Jelena Rašić. | UN | واستوعبت شعبة الاستئناف أيضا العمل الناجم عن إعادة محاكمة هاراديناي وآخرين ومحاكمة رازيتش بتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
nouveau procès intenté pour l'infraction initiale ou une infraction similaire en cas d'apparition de nouveaux éléments de preuve décisifs; et | UN | :: إعادة محاكمة عن الجريمة الأصلية أو جريمة مماثلة إذا وجدت قرائن جديدة وقاهرة |
Toutefois, les 10 nouvelles affaires dont le Tribunal est saisi, dont un nouveau procès, dont l'examen doit commencer en 2009, ont nécessité quelques modifications aux projections concernant l'achèvement des travaux. | UN | إلا أن التحدي الذي تواجهه في جميع القضايا العشر الجديدة، بما في ذلك إعادة محاكمة واحدة، التي ستبدأ في عام 2009 يقتضي شيئاً من التعديل في التوقعات. |
Les avocats de Qi Chonghuai ont eu douze jours pour préparer sa défense avant un nouveau procès. | UN | وأُمهل محامو السيد تشي تشونغهواي 12 يوماً لإعداد الدفاع عنه قبل إجراء محاكمة جديدة. |
En conséquence, elle a annulé le jugement du Tribunal départemental et prescrit un nouveau procès. | UN | ولذلك ألغى المجلس القضائي حكم محكمة المقاطعة وأمر بإجراء محاكمة جديدة. |
Leur avocat a déclaré à la presse qu'il ne participerait au nouveau procès que si lui et ses collègues bénéficiaient d'un accès total à tous les dossiers pertinents. | UN | وأوردت الصحافة أن محامي هذه الأسر قال إنه لن يشارك في المحاكمة الجديدة إلا إذا منحت لـه ولزملائه الفرصة الكاملة للاطلاع على جميع الملفات ذات الصلة. |
11. Une simple divergence dans la qualification légale du crime ne peut en aucune manière être considérée comme justifiant un nouveau procès. | UN | ١١ - ولا يمكن بأي حال أن يعتبر مجرد اختلاف في الرأي في الوصف القانوني للجريمة مبررا ﻹقامة دعوى جديدة. |
À l'appui de ses craintes, il cite le cas de cinq anciens condamnés à mort qui ont eu droit à un nouveau procès en 20022004. | UN | ويؤيد مقولته بذكر أسماء خمسة سجناء سابقين محكوم عليهم بالإعدام قُبلت إعادة محاكمتهم في الفترة 2002-2004. |
Le ministère public s'est également conformé à la demande des auteurs visant à faire appel aux services d'un interprète particulier pour le nouveau procès d'Yoshio Katsuno. | UN | كما وافق مدير هيئة الادعاء العام على طلب أصحاب البلاغ تعيين مترجم فوري خاص بإعادة محاكمة المتهم يوشيو كاتسونو. |
Sa condamnation a été annulée et un nouveau procès a été ordonné. | UN | وصُرف النظر عن الإدانة التي وجهت لـه وأُمر بإعادة محاكمته. |
La Cour a refusé de libérer sous caution l'auteur et les coaccusées au motif qu'il n'y avait pas suffisamment de garanties qu'ils comparaîtraient au nouveau procès. | UN | ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية تؤكد مثولهم من جديد للمحاكمة. |
Le 12 novembre 1996, ce nouveau procès a eu lieu devant la County Court de Melbourne, qui a rendu un verdict de culpabilité. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، أُعيدت محاكمته أمام محكمة مقاطعة ملبورن وصدر الحكم بإدانته. |
Indemnisation de l'auteur et nouveau procès concernant son inculpation pour meurtre. | UN | إتاحة شكل من أشكال الانتصاف من قبيل التعويض وإعادة المحاكمة فيما يتعلق بتهمة القتل. |
La Cour a refusé de libérer sous caution les auteurs et le coaccusé au motif qu'il n'y avait pas suffisamment de garanties qu'ils comparaîtraient au nouveau procès. | UN | ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحبات البلاغ والمتهم الآخر بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية على أنهم سيمثلون من جديد لإعادة المحاكمة. |
La Chambre de première instance III entendra aussi le nouveau procès de Tharcisse Muvunyi, elle traite actuellement des questions préalables au procès. | UN | 28 - وستعقد الدائرة الابتدائية الثالثة أيضا جلسات لإعادة محاكمة تارسيس موفونيي وتتناول حاليا المسائل التمهيدية للمحاكمة. |
Les Chambres de première instance fonctionnent à plein régime et ne sont en mesure de conduire aucun nouveau procès durant la période du présent mandat; | UN | وتعمل الدوائر بطاقتها القصوى وليس بإمكانها الشروع في أي محاكمات جديدة في الفترة الحالية للولاية؛ |