Il rappelle que le nouveau règlement intérieur du Comité permet à celuici d'examiner la situation des droits de l'homme dans un pays donné sans s'appuyer sur un rapport. | UN | وذكّر بأن النظام الداخلي الجديد للجنة يسمح لها بفحص حالة حقوق الإنسان في بلد معين دون الاستناد إلى أي تقرير. |
Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Comité des représentants permanents auprès d'ONU-HABITAT dans la rédaction du nouveau règlement intérieur, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير عمل لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة في صياغة النظام الداخلي الجديد, |
La participation des observateurs a été codifiée dans le nouveau règlement intérieur que le Conseil d’administration a adopté en janvier 1999. | UN | ومشاركــة المراقبين مدونــة فــي النظام الداخلي الجديد الــذي اعتمده المجلس التنفيذي في كانــون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Le HCR a adopté le nouveau règlement intérieur et les nouvelles directives de procédure du Comité des nominations, promotions et affectations pour faire face à la situation des fonctionnaires sans poste durant une longue période. | UN | 24 - واعتمدت المفوضية نظاما داخليا جديدا ومبادئ توجيهية إجرائية جديدة لهيئة التعيينات والترقيات وإسناد الوظائف تعالج وضع الموظفين الذين يبقون بدون وظائف لفترة زمنية طويلة. |
En vertu du nouveau règlement intérieur de l'UNACLA, adopté par les membres du Comité à Barcelone le 12 septembre 2004, l'UNACLA a pour rôle de conseiller le directeur exécutif, du point de vue des autorités locales, sur toutes les questions liées à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et des objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ووفقاً لأحكام النظام الداخلي الجديدة للجنة الاستشارية، التي اعتمدها أعضاء اللجنة في برشلونه يوم 12 أيلول/سبتمبر 2004، فإن دور اللجنة الاستشارية تمثل في تقديم المشورة للمديرة التنفيذية، من منظور السلطات المحلية، بشأن جميع القضايا المعنية بتنفيذ جدول أعمال الموئل، وأهداف إعلان الألفية. |
Les consultations ont été productives, aboutissant à l’adoption d’un nouveau règlement intérieur pour le Comité. | UN | وقد كانت المشاورات مثمرة وتمخضت عن اعتماد نظام داخلي جديد للجنة. |
Les communications reçues avant l'entrée en vigueur du nouveau règlement intérieur seront considérées conformément à l'ancien règlement intérieur selon lequel l'examen de la recevabilité se fait dans un premier temps. | UN | أما البلاغات التي وردت قبل بدء سريان النظام الداخلي الجديد فسينظر فيها بموجب النظام القديم، الذي ينص على النظر في مقبولية البلاغات في المرحلة الأولى. |
À sa cinquante-neuvième session, qui s'est tenue en juillet 1975, le Conseil économique et social a examiné la question de la participation du GATT suivant les dispositions de son nouveau règlement intérieur. | UN | وفيما يتعلق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحثت مسألة اشتراك مجموعة غات بموجب النظام الداخلي الجديد أثناء الدورة التاسعة والخمسين للمجلس التي عقدت في عام ١٩٧٥. |
Le nouveau règlement intérieur devait être mis au point et une relation permanente devait être établie avec le mécanisme non créé par traité en matière de droits de l'homme, notamment avec le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وبينت أن النظام الداخلي الجديد ينبغي أن يوضع في صيغته النهائية، كما ينبغي صياغة العلاقة الدائمة مع آلية حقوق اﻹنسان غير المنشأة بمعاهدة، ولا سيما المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
Le nouveau règlement intérieur devait être mis au point et une relation permanente devait être établie avec le mécanisme non créé par traité en matière de droits de l'homme, notamment avec le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وبينت أن النظام الداخلي الجديد ينبغي أن يوضع في صيغته النهائية، كما ينبغي صياغة العلاقة الدائمة مع آلية حقوق اﻹنسان غير المنشأة بمعاهدة، ولا سيما المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
nouveau règlement intérieur du Conseil d'administration | UN | النظام الداخلي الجديد لمجلس الإدارة |
Décision 27/1 : nouveau règlement intérieur du Conseil d administration | UN | المقرر 27/1: النظام الداخلي الجديد لمجلس الإدارة |
nouveau règlement intérieur du Conseil d'administration | UN | النظام الداخلي الجديد لمجلس الإدارة |
Il convient que l'Assemblée adopte le nouveau règlement intérieur du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | 35 - وينبغي كذلك أن تعتمد الجمعية العامة النظام الداخلي الجديد لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Nouvelle—Zélande). 391. En vertu du nouveau règlement intérieur, entré en vigueur le 1er août 1997, le Comité se prononcera en règle générale à la fois sur la recevabilité et sur le fond des communications afin d’accélérer l’examen des communications reçues au titre du Protocole facultatif. | UN | 391- وبموجب النظام الداخلي الجديد للجنة، الذي بدأ نفاذه في 1 آب/أغسطس 1997، فإن اللجنة، كقاعدة، ستبت في مقبولية الرسالة ووقائعها الموضوعية معا، من أجل الإسراع في عملها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Jamaïque)1. En vertu du nouveau règlement intérieur, entré en vigueur le 1er août 1997, le Comité se prononcera en règle générale à la fois sur la recevabilité et sur le fond des communications afin d’accélérer l’examen des communications reçues au titre du Protocole facultatif. | UN | ٤٢٧ - وبموجب النظام الداخلي الجديد للجنة، الذي بدأ نفاذه في ١ آب/أغسطس ١٩٩٧، فإن اللجنة، كقاعدة، ستبت في مقبولية الرسالة ووقائعها الموضوعية معا، من أجل اﻹسراع في عملها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Il a présenté un nouveau règlement intérieur suspendant les indemnités des parlementaires de l'opposition qui n'avaient pas assisté aux sessions de l'Assemblée depuis l'expiration de son mandat en décembre 2005, comme l'avait confirmé le Groupe de travail international le 15 janvier 2006. | UN | واستحدث رئيس الجمعية نظاما داخليا جديدا أوقف بموجبه التعويضات التي تُدفع لأعضاء البرلمان المنتمين إلى المعارضة الذين انقطعوا عن حضور جلسات الجمعية منذ انقضاء ولايتها في كانون الأول/ديسمبر 2005، على النحو الذي أكده الفريق العامل الدولي في 15 كانون الثاني/يناير 2006. |
Entre autres choses, le Parlement a adopté la Loi sur la vérité, la justice et la réconciliation, qui a permis la désignation des membres de la Commission chargée de ces questions; il a réformé sa procédure interne et adopté un nouveau règlement intérieur assurant notamment l'égalité des chances et instauré la retransmission télévisée en direct de ses débats pour renforcer la transparence et la confiance du peuple à son égard. | UN | فقام البرلمان بأمور منها اعتماد قانون تقصي الحقائق والعدل والمصالحة الذي مهد الطريق لتعيين أعضاء اللجنة ذات الصلة؛ وعمل على إصلاح إجراءاته الداخلية حيث اعتمد نظاما داخليا جديدا للسماح بأمور منها تكافؤ الفرص؛ كما استحدث البث المباشر لجلساته من أجل تعزيز الشفافية وثقة الشعب بالبرلمان. |
Suite à la recommandation formulée par la Commission à sa deuxième session, il a été élaboré un nouveau règlement intérieur pour les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, reflétant l'orientation des nouvelles structures et fonctions des congrès, qui a été approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 1993/32 du 27 juillet 1993 et joint en annexe à ladite résolution. | UN | وبناء على توصية اللجنة في دورتها الثانية، أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1993/32 المؤرخ 27 تموز/يوليه 1993، والمبين في المرفق طيّه، نظاما داخليا جديدا لمؤتمرات الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة ومعاملة المجرمين، مما يعكس التوجّه الجديد للمؤتمرات وهيكلها ومهامها الوظيفية. |
En dehors de l'examen des rapports de 35 États parties, le Comité avait adopté un certain nombre de décisions et de suggestions, y compris un nouveau règlement intérieur couvrant l'examen des rapports et son rôle au titre du Protocole facultatif et l'établissement d'un Groupe de travail sur le Protocole facultatif en application dudit règlement. | UN | وعلاوة على النظر في تقارير 35 دولة طرفا، اعتمدت اللجنة عددا من المقررات والمقترحات، بما فيها قواعد النظام الداخلي الجديدة ذات الصلة باستعراض التقارير ومهام اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري(1) وإنشاء فريق عامل بشأن البروتوكول الاختياري وفقا لتلك القواعد(2). |
Le Président a annoncé que, conformément à la résolution 67/213 de l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Assemblée pour l'environnement utiliserait son règlement intérieur, pour autant qu'il soit applicable, ainsi que les règles et pratiques applicables à l'Assemblée générale en attendant l'adoption d'un nouveau règlement intérieur. | UN | وأعلن الرئيس أن دورة الجمعية الحالية ستستخدم، وفق قرار الجمعية العامة 67/213، نظامها الداخلي المعمول به والقواعد والممارسات المعمول بها في الجمعية العامة ريثما يُعتمد نظام داخلي جديد. |
Le Conseil d'administration, à sa première session suivant l'établissement du principe de l'adhésion universelle au PNUE en février 2013, devait adopter une décision concernant un nouveau règlement intérieur pour les organes directeurs du PNUE. | UN | وكان من المتوقع أن يعتمد مجلس الإدارة، في الاجتماع الأول عقب إنشاء العضوية العالمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في شباط/فبراير 2013، مقرراً بشأن نظام داخلي جديد للأجهزة الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |