J'appelle à nouveau les dirigeants érythréens à conclure sans nouveau retard cet accord essentiel. | UN | وأناشد قادة إريتريا مرة أخرى إبرام هذا الاتفاق الهام دون مزيد من التأخير. |
D'un point de vue humanitaire, rien ne saurait justifier tout nouveau retard dans l'adoption de ce protocole. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، لا يمكن تبرير أي مزيد من التأخير في اعتماد ذلك البروتوكول. |
Ce nouveau retard ne manquera pas de saper le moral du personnel et de menacer le bon fonctionnement de l'Organisation. | UN | وأي تأخير إضافي في هذا الصدد سيؤدي إلى تقويض معنويات الموظفين ويهدد الأداء الفعال للمنظمة. |
Son principal souci était d'éviter tout nouveau retard car il se trouvait alors au Canada depuis presque deux ans et était impatient de faire valoir sa demande d'admission au statut de réfugié auprès des autorités canadiennes. | UN | وكان شاغله الرئيسي هو تجنب أي تأخير آخر في السير في مطالبته المتعلقة باللجوء. فقد كان قد أمضى قرابة عامين في كندا وكان يتوق إلى تقديم مطالبته الخاصة باللجوء إلى السلطات الكندية. |
Nous espérons qu'une solution à la crise sera trouvée grâce à la tenue d'un référendum, comme cela a été prévu dans le processus de paix négocié sous l'égide de l'ONU, sans aucun nouveau retard inutile. | UN | ويحدونا اﻷمل في إيجاد حل لﻷزمة عن طريق إجراء استفتاء مثلما تنص عليه عملية السلام التي سعت إليها اﻷمم المتحدة من دون أي تأخيرات أخرى لا لزوم لها. |
À cet égard, je tiens à redire à quel point il est important d'entreprendre la réforme du Conseil de sécurité sans nouveau retard. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أيضا أن أؤكد من جديد على مدى أهمية إجراء الإصلاح في مجلس الأمن دون المزيد من التأخير. |
Nous avons dû demander à la MINUAR de changer de fréquences, d'où un nouveau retard. | UN | وكان علينا أن نطلب منهم تغيير الترددات، وتسبب ذلك في مزيد من التأخير. |
Il faut que cette question soit traitée équitablement et sans nouveau retard. | UN | ولا بد من معالجة هذه القضية بإنصاف ودون مزيد من التأخير. |
Il a indiqué que tout nouveau retard dans la restructuration du Service serait préjudiciable à la Caisse. | UN | وقد أشار إلى أن أي مزيد من التأخير في إعادة تشكيل الدائرة سيكون له سريعا أثر سلبي على الصندوق. |
Il engage les parties, en particulier la partie abkhaze, à faire des efforts immédiats pour sortir de l'impasse et les engage à n'épargner aucun effort pour progresser sur le fond, sans nouveau retard. | UN | وهو يهيب بالطرفين، ولاسيما بالجانب الأبخازي، أن يبذلا جهودا فورية للخروج من المأزق ويحثهما على بذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير. |
Il engage les parties, en particulier la partie abkhaze, à faire des efforts immédiats pour sortir de l'impasse et les engage à n'épargner aucun effort pour progresser sur le fond, sans nouveau retard. | UN | وهو يهيب بالطرفين، ولاسيما بالجانب الأبخازي، أن يبذلا جهودا فورية للخروج من المأزق ويحثهما على بذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير. |
Il craint cependant que tout nouveau retard entraîne une hausse des coûts. | UN | وتخشى اللجنة أن يؤدي أي تأخير إضافي إلى تصاعد التكلفة. |
Ma délégation pense aussi que la Conférence doit prendre des mesures énergiques pour éviter au début de la session de l'année prochaine tout nouveau retard qui serait dû à des raisons sans rapport avec les aspects fondamentaux du traité que nous sommes déjà convenus de négocier. | UN | ونحن نوافق فعلا على أنه على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتجنب أي تأخير إضافي في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي سبق أن اتفقنا على التفاوض عليها. |
L'Assemblée a également noté qu'un nouveau retard dans la mise en place de l'Autorité nationale de lutte antimines et du Centre national de lutte antimines ne devrait pas entraver davantage la poursuite des opérations de déminage. | UN | كما لاحظ الاجتماع أنه لا ينبغي لأي تأخير إضافي في إنشاء الهيئة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمركز الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام أن يؤدي إلى المزيد من التأخير في جهود إزالة الألغام؛ |
Il a mis l'accent sur les difficultés auxquelles étaient confrontées les personnes qui avaient passé des années dans les camps de réfugiés et souffraient de tout nouveau retard dans l'application du Plan. | UN | وأكد المشاق التي يتعرض لها الذين قضوا سنوات طويلة في مخيمات اللاجئين والذين يعانون من جراء كل تأخير آخر في تنفيذ خطة التسوية. |
— Faire bien comprendre aux parties la nécessité de coopérer pleinement avec la MINURSO à la mise en oeuvre de tous les aspects du Plan de règlement et souligner le fait que tout nouveau retard risquerait de compromettre tout l'avenir de la Mission. | UN | - حث الطرفين على ضرورة التعاون بصورة كاملة مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ جميع جوانب خطة التسوية والتأكيد على أن أي تأخير آخر من شأنه أن يُعرﱢض كامل مستقبل البعثة للخطر. |
Aucun nouveau retard ne doit venir perturber ce calendrier. | UN | ولا يسمح الجدول الزمني بأي تأخير آخر. |
Bien que le Comité consultatif n'ait pas eu le temps à la session en cours d'examiner de près les propositions relatives aux dépenses connexes, il convient de prendre d'urgence des dispositions pour éviter tout nouveau retard. | UN | وبالرغم من أن جدول مواعيد اللجنة الاستشارية لم يسمح بتمحيص دقيق للمقترحات ذات الصلة بالتكاليف المرتبطة بذلك في الدورة الحالية، فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة للحيلولة دون أي تأخيرات أخرى. |
D'autre part, tout nouveau retard en ce qui concerne la réunion d'une conférence sur la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive remettrait en question la crédibilité du Traité et l'engagement des acteurs clefs d'un tel processus dans une région déjà déchirée par les tensions. | UN | ومضى قائلا إن أي تأخيرات أخرى في عقد مؤتمر معني بإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى من شأنه أن يشكك في مصداقية المعاهدة وفي التزام الأطراف الرئيسية بإنشاء منطقة من ذلك القبيل في منطقة محفوفة بالفعل بالتوتر. |
Il serait très heureux que les États Membres proposent une solution de rechange et les engage à surmonter leurs divergences de vues pour éviter tout nouveau retard. | UN | وحث هذه الدول على تذليل خلافاتها من أجل تجنب المزيد من التأخير. |
Il avait souligné les difficultés auxquelles étaient confrontées les personnes qui avaient passé des années dans les camps de réfugiés et souffraient de tout nouveau retard dans l'application du Plan de règlement. | UN | وشدد على معاناة أولئك الذين قضوا سنوات في مخيمات اللاجئين والذين يعانون من جراء كل تأخير جديد في تنفيذ خطة التسوية. |
Afin d'éviter tout nouveau retard dans le déploiement de la FRR, je vous saurais gré de bien vouloir appeler l'attention des membres du Conseil de sécurité sur la question concernant la position des deux gouvernements telle qu'elle est indiquée ci-dessus. | UN | وتجنبا ﻷية تأخيرات إضافية في وزع قوة الرد السريع، فإنني سأقدر أن لو استرعي انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى مسألة موقف الحكومتين المشروح أعلاه. |
9. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour rendre le système pleinement opérationnel et éviter tout nouveau retard et toute augmentation inutile des coûts afférents à la réalisation du projet, en tenant compte des observations et recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne4 et l'étude menée par le groupe d'experts indépendants2; | UN | ٩ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة لجعل النظام يعمل بصورة كاملة، وتفادي المزيد من التأخيرات والزيادة غير اللازمة في التكاليف في تنفيذ المشروع، مع مراعاة الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية)٤(، ودراسة الخبيرين المستقلين)٢(؛ |
Tout en comprenant que le déménagement de l'ensemble du personnel du Secrétariat vers des locaux transitoires est une tâche redoutable, il rejoint le Comité consultatif en disant que toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour éviter tout nouveau retard dans les calendriers d'aménagement et de déménagement. | UN | وبعد التنويه بأنه يدرك مشقة نقل موظفي الأمانة العامة بأسرها إلى الأماكن المؤقتة البديلة للمكاتب، لكنه يشاطر اللجنة الاستشارية الرأي بأن جميع الخطوات الضرورية يجب أن تتخذ لتفادي أي تأخيرات جديدة في الجداول الزمنية لتجهيز الأمكنة ونقل الموظفين. |