"nouveau siècle" - Translation from French to Arabic

    • القرن الجديد
        
    • قرن جديد
        
    • هذا القرن
        
    • القرن القادم
        
    • القرن المقبل
        
    • للقرن الجديد
        
    • قرنا جديدا
        
    • المستقبل والقرن الجديد
        
    • منعطف القرن
        
    Je nourris l'espoir fervent que tous les États Membres contribueront à faire en sorte que cette Organisation puisse relever les défis de ce nouveau siècle. UN ويحدوني أمل وطيد في أن تضطلع كل دولة عضو بدورها وفي جعل هذه المنظمة ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجه القرن الجديد.
    La première année du nouveau siècle aura vu la CNUCED participer à deux manifestations importantes qui auront des répercussions à court terme. UN شهدت السنة الأولى من القرن الجديد اشتراك الأونكتاد في نشاطين هامين اثنين ستكون لهما انعكاسات في المستقبل القريب.
    Le système éducatif doit prendre son envol en ce nouveau siècle. UN وينبغي للنظام التعليمي أن ينطلق في هذا القرن الجديد.
    La communauté internationale a pour mission de relever les nouveaux défis, de saisir les nouvelles possibilités et de créer une nouveau siècle pacifique, juste, démocratique et prospère. UN ومواجهة التحديات المستجدة واغتنام الفرص الجديدة وتهيئة قرن جديد ينعم بالسلم والعدل والديمقراطية والرخاء تمثل مهمة مشتركة يتحمل عبئها المجتمع الدولي بأسره.
    Entre-temps, des doutes ont été exprimés sur l'adaptation du système des Nations Unies, sous sa forme actuelle, aux défis du nouveau siècle. UN في الوقت ذاته، أعرب البعض عن شكوكهم فيما إذا كانت المنظومة الحالية للأمم المتحدة صالحة للتصدي لتحديات القرن الجديد.
    Le nouveau siècle a apporté son lot de nouveaux défis. UN لقد أتى القرن الجديد بمجموعة جديدة من التحديات.
    Le nouveau siècle, un tournant pour les cours des produits de base UN القرن الجديد يعتبر نقطة تحول لأسعار السلع الأولية
    Cette tendance s'est largement poursuivie dans les années 90 et jusque dans la première décennie du nouveau siècle. UN وقد تواصل هذا الاتجاه خلال معظم التسعينات والعقد الأول من القرن الجديد.
    Ces temps nouveaux se caractérisent par les changements qui marquent déjà ce nouveau siècle. UN تلك الأزمنة الجديدة هي التغيرات التي تحدث بالفعل في هذا القرن الجديد.
    C'est une bonne chose parce que le bâtiment ne répond plus aux besoins qu'il doit satisfaire en ce nouveau siècle. UN إنه أمر جيد لأن المبنى لم يعد يفي بمتطلبات القرن الجديد.
    Alors qu'un nouveau siècle commence, l'humanité entière aspire avec ferveur à la paix et à la coopération pour le développement. UN تدخل البشرية هذا القرن الجديد بتطلعات قوية لتحقيق السلام والتعاون من أجل التنمية في جميع أنحاء العالم.
    Résumé analytique : sur la voie de l'égalisation des chances en ce nouveau siècle UN موجز تنفيذي: نحو تحقيق التقدم على درب تكافؤ الفرص في القرن الجديد
    Le nouveau PNUE du nouveau siècle oeuvrera avec une vigueur encore accrue à l'émergence d'une nouvelle culture universelle pour la viabilité de notre environnement mondial. UN وسوف يكافح برنامج البيئة الجديد في القرن الجديد بمزيد من القوة لظهور ثقافة عالمية جديدة لاستدامة بيئتنا العالمية.
    Les forces du mal sont réapparues pour entraver les progrès des Nations Unies en ce nouveau siècle. UN لقد برزت قوى الظلام من جديد لوقف مسيرة الأمم المتحدة في القرن الجديد.
    Le Parti communiste chinois tiendra prochainement son seizième Congrès national, ce sera le premier du nouveau siècle. UN وقريبا سيعقد الحزب الشيوعي للصين المؤتمر القومي السادس عشر له، وهو أول مؤتمر في القرن الجديد.
    Alors que nous avançons dans ce nouveau siècle, nous faisons de plus en plus face aux nombreux changements qui ont lieu. UN بيد أننا ونحن نستشرف آفاق القرن الجديد تواجهنا بالتحدي على نحو متزايد التغيرات الجارية.
    Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle et un nouveau millénaire, le monde est rempli de paradoxes. UN إننا نقف على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة ونجد العالم مفعما بالتناقضات.
    Ce débat général a lieu au début d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire. UN تجري هذه المناقشة العامة في بداية قرن جديد وألفية جديدة.
    La fin de la guerre froide a indiscutablement facilité la promotion de la cause des droits de l’homme au niveau mondial, au moment où l’on aborde un nouveau siècle. UN ولا شك أن نهاية الحرب الباردة أرست قواعد هامة لدفع قضية حقوق اﻹنسان العالمية إلى القرن القادم.
    Par conséquent, comme nous l'avons fait pour le processus de réforme, unissons-nous pour financer l'Organisation au seuil du nouveau siècle. UN ولهذا، أرجو أن نعمل جميعا، كما نعمل في عملية الاصلاح، على تمويل اﻷمم المتحدة على طريقها إلى القرن المقبل.
    Le résultat de cette consultation démontre à l'évidence qu'un partenariat authentique est une nécessité incontournable pour le nouveau siècle. UN وتبرهن نتيجة المشاورات بوضوح أن الشراكة المفيدة أمر حتمي بالنسبة للقرن الجديد.
    Au moment où nous abordons un nouveau siècle et un nouveau millénaire, n'épargnons aucun effort pour instaurer, de notre temps, la paix mondiale, la liberté, la tolérance et la prospérité. UN وإذ نبدأ قرنا جديدا وألفية جديدة، فلنبذل قصارى جهدنا لكي نحقق سلاما وحرية، وتسامحا، ورخاء على الصعيد العالمي في عصرنا.
    L'une des priorités du nouveau siècle doit être d'accorder toute l'attention voulue à l'avenir de l'humanité et de le préserver d'autres dangers, tels que le terrorisme et les armes de destruction massive. UN إن الاهتمام بمستقبل البشرية وحمايتها من الأخطار المحدقة الأخرى التي من بينها أسلحة الدمار الشامل والإرهاب يجب أن تبقى من أولويات المستقبل والقرن الجديد.
    À cet égard, le Secrétaire général a indiqué à juste titre les trois défis auxquels est confrontée la communauté internationale à l'aube d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire UN وفي هذا الصدد، صاغ اﻷمين العام بدقة التحدي الثلاثي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي عند منعطف القرن الجديد واﻷلفية الجديدة، وهو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more