À cet égard, le Mouvement tient à insister de nouveau sur la nécessité de reconstruire Gaza. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد الحركة من جديد على الحاجة إلى إعادة بناء غزة. |
Elle insiste de nouveau sur la nécessité d'associer les victimes et de renforcer les capacités et la coordination. | UN | وأكدت من جديد على ضرورة إشراك ضحايا الاتجار وتقوية الإمكانيات والتنسيق. |
Ceci aidera ces derniers à s'engager de nouveau sur la voie du développement. | UN | وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية. |
Du nouveau sur ce qui se passe avec le président? | Open Subtitles | هل من أخبار عن أي شيء من الرئيس؟ |
Il importe également de jeter un regard nouveau sur la question des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على مسألة تأكيدات اﻷمن السلبية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحــــة النووية. |
Nous nous félicitons à cet égard de l'insistance qui est mise de nouveau sur le chiffre de 0,7 % pour l'aide publique au développement. | UN | ونرحب بالتركيز مجددا على هدف 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La police des autoroutes et les shérifs n'ont rien de nouveau sur le petit. | Open Subtitles | دوريات الطريق السريع ومكتب العمدة لا أحد لديه جديد عن الطفل |
Compte tenu de l'augmentation du nombre d'incidents, ces derniers temps, il est important d'insister à nouveau sur cette question. | UN | وفي ضوء ازدياد عدد الأحداث التي جرت مؤخرا، من المهم التشديد من جديد على أهمية هذه القضية. |
Et un jour il y aura une nouvelle dynastie, du sang nouveau sur le trône. | Open Subtitles | و يوما ما ستكون هناك سلالة جديدة دم جديد على العرش |
Il n'y avait rien de nouveau sur le tableau quand nous sommes revenus. | Open Subtitles | لم يكن هناك شيء جديد على اللوح الخشبي عندما عُدنا. |
Je me souviens seulement m'être réveillé de nouveau sur la plage, avec une douleur terrible... | Open Subtitles | أنا فقط أتذكر الاستيقاظ مرة أخرى على هذا الشاطئ، مع ألم رهيب |
Nous insistons de nouveau sur le fait que tous les donateurs doivent faire preuve d'une plus grande volonté politique. | UN | إننا نؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى التزام سياسي أقوى من جانب جميع المانحين. |
Du nouveau sur Jake ? | Open Subtitles | أي أخبار عن جيك؟ |
Du nouveau sur Jack Bauer ? Rien à ma connaissance. | Open Subtitles | - هل سمعت أي أخبار عن جاك باور |
Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. | UN | وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية. |
Ces activités se poursuivraient et se concentreraient de nouveau sur la sécurité alimentaire et la mise en oeuvre d'activités rémunératrices. | UN | وسوف تستمر هذه اﻷنشطة مع التشديد مجددا على انشطة اﻷمن الغذائي وزيادة تطوير اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Le Président intervient à nouveau sur la procédure. | UN | وأدلى الرئيس ببيان آخر بشأن اﻹجراء. |
Les 2 comiques, vous avez trouvé quelque chose de nouveau sur le mari ? | Open Subtitles | أوجدتما شيئاً جديداً على الزوج أيّها الفُكاهيين؟ |
Je m'appuie à nouveau sur la rigueur et l'analyse pour aboutir à la vérité, à un élément qui puisse expliquer le sort qui est le mien. | Open Subtitles | الآن أنا أعتمد مجدداً على أساليبه المألوفة والنظامية.. لوصول الحقيقة.. الحقيقة التي يمكنها تفسير ما آل إليه. |
Je vais aller voir la Croix-Rouge. Peut-être qu'ils auront du nouveau sur ton père. | Open Subtitles | سأتصل بموظفي المستشفيات لأرى إذا كانو عرفو معلومات جديدة عن والدك |
La Chambre d'appel a demandé à la Chambre préliminaire de statuer à nouveau sur la question de savoir si le mandat d'arrêt devrait être élargi de façon à couvrir cette charge de génocide. | UN | ووجهت دائرة الاستئناف دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى لكي تبت مجدداً في مسألة ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي توسيع نطاق الأمر الصادر بالقبض ليشمل تهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية. |
Les questions abordées lors de cette procédure d'administration de la preuve ont été limitées et le tribunal itinérant d'appel a demandé au juge de première instance de statuer à nouveau sur la requête tendant à l'ouverture d'un nouveau procès; | UN | وكانت المسائل المعروضة في جلسة التحقق من القرائن محدودة وطلبت الدائرة الجنائية من القاضي أن يصدر حكمه مرة أخرى بشأن طلب محاكمة جديدة؛ |
Du nouveau sur le Prince Héritier ? | Open Subtitles | هل من خبر عن ولي العهد؟ |
Aujourd'hui, les gens disent qu'il a du nouveau sur ce qui se passe après la mort. | Open Subtitles | اليوم , الناس يقولون بأن لديه معلومات جديدة حول ما يحدث بعد الممات |
Le Comité d'actuaires a fait part de son intention de se pencher de nouveau sur la question l'année prochaine. | UN | وقد أشارت لجنة الاكتواريين إلى اعتزامها استعراض هذه المسألة من جديد في السنة القادمة. |