Ces traditions incluent, entre autres, le refus du libre choix du mari et la pratique consistant à obliger les femmes à abandonner leurs jumeaux nouveau-nés. | UN | والأعراف ذات الصلة تتضمن إنكار حق المرأة في اختيار زوجها وممارسة إكراه النساء على التخلي عن توائمهن من حديثي الولادة. |
On va jusqu'à exiger l'approbation des organismes d'Etat officiels pour donner aux enfants nouveau-nés des noms non hongrois. | UN | ومن الضروري الحصول على موافقة من اﻷجهزة الحكومية الرسمية إذا أريد إعطاء اﻷطفال حديثي الولادة أسماء غير هنغارية. |
De créer un service public de diagnostic et de surveillance des nouveau-nés, grâce à l'achat d'équipements médicaux. | UN | إقدام الجمهورية على تقديم خدمة لتشخيص ومراقبة المواليد الجدد من خلال شراء الأجهزة الصحية وتسليمها إلى المراكز. |
La mortalité des nouveau-nés, rien qu'en 1992, a augmenté de 22 %, et celle des diabétiques a doublé. | UN | وقد ارتفع معدل وفيات الرضع في عام ١٩٩٢ وحده بنسبة ٢٢ في المائة، وتضاعف هذا المعدل بين مرضى السكر. |
8. Par rapport à la période antérieure, le pourcentage de nouveau-nés qui ne bénéficient pas de soins de santé suffisants est en augmentation. | UN | ٨ - وتتزايد النسبة المئوية لﻷطفال حديثي الولادة الذين لم يتلقوا مساعدة كافية من المختصين، بالمقارنة بالفترة السابقة. |
Des mesures s'imposent également sous forme de soins aux mères, aux nouveau-nés et aux enfants et de consultations prénatales et postnatales, et aussi de soins obstétriques. | UN | ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات لتناول صحة الأمهات والمواليد والأطفال من خلال تقديم الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها ورعاية التوليد والأطفال حديثي الولادة. |
Les pratiques de référence indiquent que des soins aux nouveau-nés doivent être assurés en même temps que les soins obstétricaux et les soins post-partum fournis aux femmes. | UN | وتوضح أفضل الممارسات أن رعاية حديثي الولادة ينبغي توفيرها جنباً إلى جنب مع توفير الرعاية للنساء بعد الولادة. |
Renforcement de la santé génésique et de la protection des nouveau-nés | UN | تشجيع الصحة الإنجابية ورعاية حديثي الولادة |
La catégorie la plus touchée est celle des nouveau-nés, qui représente environ 65 % des cas de mortalité infantile. | UN | وأصعب وضع هو وضع وفيات الأطفال حديثي الولادة التي تمثل حوالي 65 في المائة من وفيات الرُضع. |
Les nouveau-nés de parents inconnus et qui ont été abandonnés dans la Région administrative spéciale de Macao doivent également être enregistrés. | UN | ويجب أيضاً تسجيل ولادات حديثي الولادة الذين لا يعرف والداهم والذين اكتُشفوا مسيَّبين في منطقة ماكاو. |
Dans les pays développés, les enfants des générations actuelles peuvent repousser le moment où ils devront affronter la crise écologique qui se prépare, mais les nouveau-nés d'aujourd'hui verront disparaître des ressources essentielles. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية. |
23. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. | UN | ٢٣ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد. |
38. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. | UN | ٣٨ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد. |
On enregistre davantage de garçons parmi les nouveau-nés (52 % contre 48 % de filles). | UN | وفي فئة الأطفال الرضع المولودين أحياء يمثل الذكور الأغلبية، بنسبة 52 في المائة بالمقارنة بـ 48 في المائة للإناث. |
Les crises alimentaire et énergétique ont eu des répercussions en matière de santé à travers la faim et la malnutrition, notamment chez les nouveau-nés et les enfants. | UN | وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال. |
Les campagnes de vaccination nationales couvrent maintenant 90 % des nouveau-nés et des enfants. | UN | وتغطي حملات التحصين الوطنية الآن ما يزيد عن 90 في المائة من الرضع والأطفال. |
Il convient également de mentionner le bon < < Juana Azurduy > > qui est attribué aux femmes enceintes et aux mères de nouveau-nés âgés de 2 ans au plus. | UN | وتدفع منحة خوانا أسوردوي للأمهات الحوامل والأطفال الحديثي الولادة حتى عمر السنتين. |
En Amérique latine, plus de 3 millions de nouveau-nés par an sont testés en vertu des programmes mis sur pied par l'Agence. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يجـــري الفحص ﻷكثر من ٣ ملايين مولود جديد في السنة في إطار الـــبرامج التي ابتدرتها الوكالة. |
Le poids moyen des nouveau-nés a augmenté. | UN | وقد ازداد متوسط الوزن عند الولادة لحديثي الولادة. |
Par ailleurs, tous les nouveau-nés de la Trinité-et-Tobago ont accès à des soins satisfaisants. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحصل جميع الرضّع في ترينيداد وتوباغو على الرعاية المناسبة. |
Les nouveau-nés sont des pages blanches sur le plan psychosexuel. | Open Subtitles | الطفل الوليد لوح أبيض من الناحية النفسية الجنسية |
Le Ministère de l'intérieur est chargé de délivrer les certificats de naissance des nouveau-nés et des autres citoyens. | UN | ووزارة الداخلية مسؤولة عن إصدار شهادات الميلاد للمواليد الجدد وغيرهم من المواطنين. |
:: Consacrer une attention particulière au traitement des femmes enceintes et aux enfants nouveau-nés de femmes séropositives; | UN | :: الاهتمام بصفة خاصة بعلاج الحوامل وبالأطفال المولودين حديثا لأمهات يحملن فيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Toutefois, le Gouvernement était résolu à donner aux femmes la possibilité de proposer les enfants nouveau-nés à l'adoption, comme solution de substitution à l'avortement. | UN | والتزمت الحكومة في الوقت نفسه بأن توفِّر للنساء إمكانية عرض الأطفال المولودين حديثاً للتبني كبديل عن الإجهاض. |
Les nouveau-nés des réfugiés recensés ne peuvent toujours pas obtenir de certificat de naissance. | UN | ولا يزال يُنكر على مواليد الآباء اللاجئين المسجّلين إصدار شهادات ميلادهم. |
:: Fourniture de services abordables et de qualité pour promouvoir la maternité sûre, la survie de l'enfant et la santé de mères, des nouveau-nés et des nourrissons; | UN | :: تقديم خدمات جيدة وميسرة لتعزيز الأُمومة السليمة، وبقاء الطفل، وصحة الأُم وحديثي الولادة والأطفال؛ |
Depuis 2003, près de 3 000 nouveau-nés ont reçu des soins intensifs à l'aide de ces incubateurs. | UN | ومنذ عام 2003، تلقى ما يقرب من 000 3 وليد عناية مكثفة باستخدام الحواضن. |
Il s'ensuit également le décès de nouveau-nés. | UN | وقد أدى هذا أيضا إلى وفيات المواليد الجُدد. |