Il s'agit de promouvoir une amélioration soutenue et continue des résultats environnementaux, sociaux et économiques des PME en Europe et dans les nouveaux États indépendants. | UN | والهدف هو النهوض بتحسين مستدام ومتواصل في أداء المنشآت الصغيرة والمتوسطة في المجالات البيئية والاجتماعية والاقتصادية في أوروبا وفي الدول المستقلة حديثا. |
En outre, les nouveaux États indépendants d’Asie centrale et du Caucase ont mis en oeuvre des plans nationaux de lutte contre la résurgence du paludisme dans leurs pays. | UN | وباﻹضافة الى هذا فقد وضعت الدول المستقلة حديثا في وسط آسيا والقوقاز خططا وطنية لمواجهة عودة ظهور الملاريا في بلدانها. |
EN EUROPE CENTRALE ET ORIENTALE, DANS LES nouveaux États indépendants ET DANS LES PAYS BALTES RÉSUMÉ | UN | تطــور البرنامـج وأوجـه التعاون اﻷخرى في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة وبلدان البلطيق |
Fonds égyptien pour la coopération technique avec la CEI et les nouveaux États indépendants | UN | الصندوق المصري للتعاون التقنــي مــع رابطة الدول المستقلة والدول المستقلة حديثا |
Nous exhortons la communauté des donateurs internationaux à contribuer activement à ce programme et à promouvoir la croissance économique et démocratique du Kazakhstan et des nouveaux États indépendants d'Asie centrale. | UN | ونحن نحث مجتمع المانحين الدوليين على الإسهام بنشاط في هذا البرنامج وتعزيز النمو الاقتصادي والديمقراطي في كازاخستان وسائر الدول المستقلة حديثاً في آسيا الوسطى. |
Compte tenu de l'expérience pratique qu'a acquise le Secrétaire général en matière de maintien de la paix, son intervention personnelle, par le biais d'une visite aux nouveaux États indépendants à un moment bien choisi, serait hautement appréciée. | UN | وإذا ما أخذنا في الاعتبار التجربة العملية لﻷمين العام في مسائل حفظ السلام، فإن من الأمور التي تحظى بتقدير عال، مشاركته الشخصية من خلال زيارته التي جاءت في الوقت المناسب إلى الدول الحديثة الاستقلال. |
Ils ont ainsi créé une académie internationale d’application des lois en Hongrie qui formera le personnel nécessaire en Europe centrale et dans les nouveaux États indépendants membres de l’ex-Union soviétique et une autre en Thaïlande. | UN | من ذلك أنها أنشأت أكاديمية دولية في هنغاريا لتدريب الموظفين اللازمين في أوروبا الوسطى وفي الدول المستقلة الجديدة أعضاء الاتحاد السوفياتي السابق، وأكاديمية أخرى في تايلند. |
Les nouveaux États indépendants connaissent maintenant les affres d'une crise socio-économique grave. | UN | إن البلدان المستقلة حديثا تعاني اﻵن من أزمة اجتماعية واقتصادية خطيرة جدا. |
Nous pensons maintenant que le passage réussi des nouveaux États indépendants à une économie de marché dépend entièrement de leur intégration dans le système économique international par le truchement d'une coopération régionale et interrégionale. | UN | لقد بتنا نعتقد ان الانتقال الناجح للدول المستقلة حديثا إلى اقتصاد السوق يعتمد اعتمادا تاما على دمجها في النظام الاقتصادي الدولي من خلال التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي. |
L'équipe de Katmandou a aidé les nouveaux États indépendants d'Asie centrale à élaborer leurs programmes en matière de population. | UN | وأمدﱠ فريق الدعم القطري الموجود في كاتماندو الدول المستقلة حديثا في آسيا الوسطى بالمساعدة اللازمة لصوغ برامجها السكانية. |
Nous avons également apporté notre concours dans le domaine de la démocratisation à des pays d'Europe centrale et d'Europe orientale, ainsi qu'aux nouveaux États indépendants. | UN | كما يقدم المساعدة في ميدان اقرار الديمقراطية إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وإلى الدول المستقلة حديثا. |
Il se félicite tout particulièrement des décisions adoptées à propos du programme d'activité en Europe centrale et orientale, y compris les nouveaux États indépendants. | UN | وهي تقدر بوجه خاص القرارات ذات الصلة ببرنامج اﻷنشطة ﻷوروبا الوسطى والشرقية، بما فيها الدول المستقلة حديثا. |
J'oserais dire qu'une telle disparité est encore plus marquée dans les nouveaux États indépendants nés à la suite de l'effondrement de l'ex-Union soviétique. À cet égard, la République de Moldova n'est pas une exception. | UN | وان بوسعي القول إن هذا التفاوت أكثر جلاء في الدول المستقلة حديثا التي بزغت نتيجة لانهيار الاتحاد السوفياتي سابقا ومن هذه الناحية، ليس مولودوفا استثناء. |
À cet égard, l'adhésion des nouveaux États indépendants aux principales conventions internationales élaborées dans le cadre de la CNUDCI revêt une importance particulière. | UN | وبهذا الصدد، يعد انضمام الدول المستقلة حديثا الى الاتفاقيات الدولية الرئيسية التي صيغت ضمن إطار لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أمرا ذا أهمية خاصة. |
L'expérience accumulée dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants sera des plus utiles au fur et à mesure que d'autres pays parviendront à de nouveaux stades de développement économique et social. | UN | وستكون التجربة المكتسبة في بلدان وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة ذات أهمية متزايدة لليونيسيف في الوقت الذي تدخل فيه بلدان أخرى مراحل جديدة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
23. La section d'Europe centrale et orientale/nouveaux États indépendants est un service unique opérant à la fois depuis New York et Genève et dont le responsable est en poste à New York. | UN | ٢٣ - يعمل قسم وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة كوحدة وحيدة تؤدي عملها من كل من نيويورك وجنيف، ويوجد مقر رئيسي في نيويورك. |
L'Europe orientale et les nouveaux États indépendants auraient besoin d'une assistance technique pour participer aux principaux travaux des conférences internationales. | UN | وسوف تحتاج أيضا أوروبا الشرقية والدول المستقلة حديثا إلى مساعدة تقنية لكي تنضم إلى التيار الرئيسي للمؤتمرات الدولية. |
La région de l'Europe et des nouveaux États indépendants, quant à elle, s'est fortement ressentie de la crise, la plupart des pays affichant une croissance négative. | UN | وفي الوقت نفسه، تأثرت منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا تأثّرا شديدا بالأزمة، حيث تشهد غالبية البلدان فيها نموا سلبيا. |
Dans les années 90, on a observé une augmentation du nombre de rapports présentés par les États d'Europe orientale, d'Asie - y compris les nouveaux États indépendants de ces régions - et d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي التسعينيات، تزايد عدد التقارير التي قدمتها بلدان أوروبا الشرقية وآسيا، بما في ذلك الدول المستقلة حديثاً في هاتين المنطقتين، وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Mon vieux pays, la Géorgie, fait partie de ces nouveaux États indépendants qui constituent un bon point d'observation pour découvrir à la fois les vertus et les faiblesses du processus en cours dans ce nouveau monde post-bipolaire. | UN | بــلادي العريقــة، جورجيــا، واحدة من هذه الدول الحديثة الاستقلال التي توفر موقعا جيدا لمراقبة فضائل ومثالب العمليات الجارية في هذا العالم الجديد في فترة ما بعد العالم الثنائي الاستقطاب. |
Comme on le sait, après le démembrement de l'URSS, les anciennes frontières administratives et territoriales qui séparaient les républiques de l'Union ont été reconnues comme frontières étatiques entre les nouveaux États indépendants. | UN | وعلى نحو ما هو معروف، فبعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، تم الاعتراف بالحدود القومية بين الدول المستقلة الجديدة وهي الحدود اﻹقليمية - اﻹدارية السابقة، التي كانت تفصل بين جمهوريات الاتحاد. |
68. Les mesures concernant le régime commun devraient tenir compte des recommandations du Corps commun d'inspection visant à améliorer les conditions d'emploi des femmes au Secrétariat; il faudrait aussi donner à la participation féminine une base géographique plus large, notamment en recrutant aux postes d'administrateur des femmes originaires des nouveaux États indépendants. | UN | ٦٨ - واستطرد قائلا إن التدابير المتعلقة بالنظام الموحد ينبغي أن تراعي توصيات وحدة التفتيش المشتركة الهادفة إلى تحسين شروط خدمة المرأة في اﻷمانة العامة، وينبغي أيضا توسيع القاعدة الجغرافية لمشاركة المرأة ولا سيما من خلال تعيين نساء في الفئة الفنية من البلدان المستقلة حديثا. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais aimerait également attirer une attention particulière sur la nécessité d'une représentation équitable des nouveaux États indépendants au sein du personnel de l'ONU. | UN | وتود حكومة أذربيجان أن تسترعي الانتباه أيضا وبوجه خاص إلى ضرورة التمثيل العادل للدول المستقلة حديثا ضمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Depuis 1993, fin de la période quadriennale couverte par le dernier rapport, l'Association s'est implantée dans les nouveaux États indépendants d'Europe orientale et centrale et au Moyen Orient. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، عندما انتهت فترة السنوات اﻷربع المشمولة بالتقرير السابق، عملت الرابطة على توسع نطاق حضورها في الدول حديثة الاستقلال في شرق أوروبا ووسطها، وفي الشرق اﻷوسط. |