"nouveaux arrivés" - Translation from French to Arabic

    • الوافدين الجدد
        
    • القادمين حديثاً
        
    • للوافدين الجدد
        
    • للوافدين حديثاً
        
    • وافدين جدد
        
    • وافدين جدداً
        
    • للقادمين الجدد
        
    • وصلوا مؤخرا
        
    Le HCR devra aussi prêter attention aux besoins et aux possibilités d'intégration des nouveaux arrivés. UN وسيتطلب اﻷمر أيضا ايلاء العناية لتلبية احتياجات الوافدين الجدد وامكانيات ادماجهم.
    Seuls bénéficieront de la distribution de denrées alimentaires les nouveaux arrivés et les groupes vulnérables qui n'ont pas été en mesure de parvenir à l'autosuffisance. UN ولن يستهدف توزيع اﻷغذية سوى الوافدين الجدد والمجموعات الضعيفة غير القادرة على أن تحقق الاعتماد الكامل على نفسها.
    Les entretiens préliminaires avec ces nouveaux arrivés devraient avoir lieu d'ici la fin de 1994. UN ومن المتوقع إجراء المقابلات اﻷولية لهؤلاء الوافدين الجدد بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    Contrairement aux minorités installées, peu de ces < < nouveaux arrivés non chinois > > parlent le cantonais et beaucoup ne maîtrisent pas ou maîtrisent mal l'anglais, ce qui ajoute aux difficultés normales de l'adaptation à un nouvel environnement, en particulier celui de l'école, de la formation et de l'emploi. UN وخلافاً للأقليات المستقرة في هونغ كونغ، يتحدث عدد قليل من أولئك " الصينيين القادمين حديثاً " اللغة الكانتونية، كما أن معرفة العديد منهم باللغة الإنكليزية ضئيلة أو منعدمة. ويؤدي ذلك إلى زيادة الصعوبات التي يواجهها المهاجرون، في الأحوال العادية، للتكيف مع البيئات الجديدة، ولا سيما في مجالات التعليم والتدريب والتنمية(53).
    14. A la lumière de l'expérience passée, il est prévu d'accorder une allocation aux nouveaux arrivés. UN التوطين المحلي ٤١- استناداً إلى الخبرة السابقة، خُصص اعتماد للوافدين الجدد.
    Des programmes communautaires d'éducation sont organisés pour promouvoir l'acceptation des nouveaux arrivés par les collectivités. UN ويجري تنظيم برامج للتثقيف المجتمعي بهدف تعزيز تقبل المجتمع المحلي للوافدين حديثاً.
    La nécessité de fournir une assistance à ces nouveaux arrivés fait peser un lourd fardeau sur les systèmes de développement social des pays hôtes. UN واﻵثار المترتبة على تقديم المساعدة لهؤلاء الوافدين الجدد تمثل عبئا كبيرا على نظام التنمية الاجتماعية للبلدان المضيفة.
    Des enquêtes sur les nouveaux arrivés sont réalisées régulièrement pour identifier leurs besoins en matière de services. UN وتجري مسوح منتظمة بشأن الوافدين الجدد للتعرف على احتياجاتهم من الخدمات.
    L'Administration publie également un manuel d'information sur les divers services afin de permettre aux nouveaux arrivés d'avoir accès, si nécessaire, aux différents services. UN كما تنشر إدارة المنطقة كتيباً به معلومات عن شتى الخدمات، لتمكين الوافدين الجدد من الاستفادة بمختلف الخدمات عند الضرورة.
    Il convient également de noter que les adultes constituent maintenant la majorité des nouveaux arrivés. UN ولوحظ أيضاً أن البالغين يشملون الآن غالبية الوافدين الجدد.
    Il préside également une table-ronde trimestrielle à laquelle participent près de 30 organisations non gouvernementales afin de discuter de l'efficacité des services fournis aux nouveaux arrivés et des questions les concernant. UN كما يرأس هذا الأمين الدائم اجتماع مائدة مستديرة ربع سنوي يعقد مع 30 منظمة غير حكومية لمناقشة فعالية الخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد والمسائل المتعلقة بهم.
    J'imagine que ce sont des nouveaux arrivés qui se sont récemment égarés. Open Subtitles لكنني تخيلت أنهم زوج من الوافدين الجدد القادمين مؤخراً
    En même temps, il a fallu étendre le programme d'installation sur place afin d'accueillir les nouveaux arrivés à Poli/Faro. UN وفي الوقت ذاته، توجب زيادة برنامج التوطين المحلي لاستيعاب الوافدين الجدد إلى بولي/فارو.
    66. Les autorités ne prennent aucune disposition particulière pour installer les nouveaux arrivés. UN 65- ولا تتخذ السلطات أية ترتيبات خاصة لاستقبال الوافدين الجدد الذين أجبروا على الرحيل.
    En 1996, cet effectif n'était plus que de 2000 immigrants nouveaux par mois, parce que l'afflux s'était ralenti et que l'économie absorbait de plus en plus de nouveaux arrivés. UN وبحلول عام ٦٩٩١ انخفض عدد المهاجرين الجدد الذين يحضرون حلقات تدريبية من نحو ٠٠٠ ٢ في الشهر بتباطؤ تدفقات الوافدين الجدد وازداد استيعابهم في فرص العمل في إسرائيل.
    Le gouvernement s'efforce d'identifier l'évolution démographique des nouveaux arrivés ces dernières années et de réorganiser les services pour satisfaire les besoins changeants. UN وتهدف الحكومة إلى التعرف على السمات الديمغرافية المتغيرة للوافدين الجدد في السنوات الأخيرة، وإلى تبسيط الخدمات لتلبية الاحتياجات المتغيرة.
    Le Programme d'éducation et d'information des nouveaux arrivés du Continent a été un projet pilote sur trois ans réalisé entre 1998 et 2001. UN وكان هناك في هذا الصدد مشروع تجريبي ثلاثي السنوات (من 1998 إلى 2001) لتقديم التثقيف والمعلومات للوافدين حديثاً من بر الصين.
    Le HCR a par ailleurs continué à collaborer activement avec le Gouvernement thaïlandais à l'admission des nouveaux arrivés dans les camps. UN وواصلت المفوضية تعاونها بنشاط مع حكومة تايلند بشأن قبول وافدين جدد في المخيمات.
    Outre le fait que les acheteurs de ces produits ont payé davantage, certains éléments semblent montrer aussi que des parties à l'entente ont pris des mesures pour empêcher d'autres entreprises d'accéder au marché en ayant recours à des enquêtes antidumping, en cooptant de nouveaux arrivés dans leur secteur et en réservant l'accès aux derniers progrès technologiques aux membres du cartel. UN وإضافة إلى أن من اشتروا المنتجات التي عرضها التكتل دفعوا مبلغاً أكبر، فإن هناك أيضاً أدلة على أن بعض أعضاء التكتل اتخذوا إجراءات لمنع غير الأعضاء من الدخول إلى الأسواق من خلال اللجوء إلى تحقيقات لمكافحة الإغراق وضم وافدين جدداً إلى صناعتهم وقصر إمكان الوصول إلى آخر التطورات التكنولوجية على أعضاء التكتل وحدهم.
    Ces camps sont au nombre de trois: Lukole A et B, et Mbuba, un camp de transit pour nouveaux arrivés. UN وهذه المخيمات هي مخيما لوكولا ألف وباء ومخيم مبوبا المؤقت للقادمين الجدد.
    En outre, des proches venaient à l'école pour parler avec les nouveaux arrivés et de nouveaux réfugiés arrivaient constamment, dont certains avec leurs possessions chargées sur des charrettes tirées par des ânes. UN وكان بعض الأقارب يأتون إلى المدرسة لزيارة ذويهم الذين وصلوا مؤخرا وكان أشخاص جدد يصلون طلبا للملجأ منهم من يحملون أمتعتهم على عربات تجرها حميـر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more