"nouveaux critères" - Translation from French to Arabic

    • المعايير الجديدة
        
    • معايير جديدة
        
    • قانونية إضافية
        
    • معايير إضافية
        
    • إضافية لمنح
        
    • أساس جديد
        
    • للمعايير الجديدة
        
    Vouloir la modifier pour instaurer une nouvelle catégorie de membres engendrerait un débat à l'issue incertaine sur la fixation de nouveaux critères. UN وإذا أجريت محاولة تعديله بإنشاء فئة جديدة من اﻷعضاء تولدت مناقشة لا يمكن التنبؤ بنتائجها حول تحديد المعايير الجديدة.
    Diverses questions ont cependant été soulevées quant à la signification des critères énumérés et aux chevauchements ou aux écarts éventuels entre les nouveaux critères et ceux déjà mentionnés dans les projets d'articles 6, 9 et 10. UN ولكن، أثيرت أسئلة مختلفة حول معنى كل معيار من المعايير المذكورة والتداخل أو التضارب المحتمل بين المعايير الجديدة والمعايير المذكورة من قبل في مشاريع المواد 6 و 9 و 10.
    Ceux qui seraient habilités à voter en vertu de ces nouveaux critères entraient dans les cinq catégories ci-après : UN أما تلك المعايير الجديدة فعددها خمسة وهي:
    Elle a indiqué que son département s'employait à mettre au point de nouveaux critères d'évaluation des performances et de l'impact des activités des centres d'information sur le terrain. UN وأشارت إلى أن إدارتها تسعى في الوقت الراهن لوضع معايير جديدة لتقييم أثر المراكز على أرض الواقع.
    Il convient à cet égard de définir de nouveaux critères de participation, en fonction des intérêts de la région. UN وينبغي وضع معايير جديدة للمشاركة قائمة على ما تقتضيه مصالح المنطقة.
    Ces modifications provisoires ont ajouté de nouveaux critères juridiques pour la délivrance d'un permis de séjour à un étranger sous le coup d'une décision définitive de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN وأسست هذه التعديلات المؤقتة أسباباً قانونية إضافية لمنح تصاريح الإقامة للأجانب الذين رفض دخولهم نهائياً أو صدر ضدهم أمر بالترحيل.
    À notre avis, ajouter de nouveaux critères à ceux qui figurent dans l'Article 23 risque de détourner inutilement l'attention de la principale tâche du Groupe de travail, et nous n'encourageons personne à emprunter cette voie. UN ونحن نرى، أن السعي إلى وضع معايير إضافية إلى جانب المعايير الواردة في المادة ٢٣ من شأنه أن يصرف اﻷنظار بصورة غير مثمرة عن المهمة الرئيسية للفريق العامل، ونحن ندعو إلى عدم السير في هذا الطريق.
    Le conseil déclare cependant que ces nouveaux critères sont appliqués par ceux-là même qui décident des expulsions et ont rejeté toutes les demandes qui leur avaient été soumises précédemment. UN بيد أن المحامي يؤكد أن موظفي اﻹبعاد أنفسهم الذين رفضوا كل شخص هم الذين ما زالوا يطبقون المعايير الجديدة.
    Il a également proposé des projets de sous-critères opérationnels pour les nouveaux critères proposés lors de sa treizième session. UN واقترح الفريق أيضاً مشروع معايير فرعية تنفيذية لمشروع المعايير الجديدة التي اقتُرحت خلال دورته الثالثة عشرة.
    D'après le Ministère portugais de l'éducation, on n'a rejeté aucun manuel scolaire ou support pédagogique multimédias du fait des nouveaux critères. UN تفيد وزارة التعليم البرتغالية أنه لم يتم رفض أي كتب مدرسية أو مواد تدريس متعددة الوسائط على أساس المعايير الجديدة.
    S'agissant d'utiliser de nouveaux critères, il convenait de procéder avec prudence et de faire des études afin de prendre en considération leur incidence éventuelle sur la réalisation des objectifs globaux concernant les MCARB. UN وأشارت إلى أن من اللازم وضع المعايير الجديدة ودراستها بحذر، مع مراعاة ما يمكن أن يترتب عليها من آثار في بلوغ مجمل غايات هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية.
    Le niveau visé a été adapté en fonction de nouveaux critères de classement des infractions, ce qui a entraîné une augmentation du taux d'infractions. UN طُـبقت تعديلات على المستوى المستهدف فيما يخص المعايير الجديدة لتصنيف الجرائم، مما نجم عنه ارتفاع عدد الأعمال الإجرامية
    Ces nouveaux critères, plus souples, visent à minimiser les effets rétroactifs de la directive et à en rendre l'application plus transparente. UN وتعتبر هذه المعايير الجديدة أكثر تساهلاً من ذي قبل، وقد تم وضعها من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من الجوانب الرجعية لهذه التعليمات ولزيادة شفافية هذه العملية.
    Si l'on n'adopte pas de nouveaux critères, l'objectif d'une prise en compte véritable de l'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes restera une chimère. UN وبدون اعتماد معايير جديدة سيظل هدف الإدماج الحقيقي للمنظور الجنساني في السياسات والبرامج مجرد حلم.
    La présente étude ne propose ni sanctions ni crimes nouveaux ni non plus de nouveaux critères de responsabilité applicables aux acteurs concernés, États ou autres. UN وهذه الدراسة لا تخترع جرائم أو عقوبات جديدة ولا تقترح معايير جديدة لمساءلة الفاعلين من الدول أو اﻷفراد.
    Au contraire, il a fallu le modifier en appliquant de nouveaux critères plus sévères régissant l'octroi des prestations dans de nombreux cas. UN ووجب عوضا عن ذلك تعديل النظام وتطبيق معايير جديدة أشد صرامة لصرف الاستحقاقات في أحوال كثيرة.
    Ces modifications provisoires ont ajouté de nouveaux critères juridiques pour la délivrance d'un permis de séjour à un étranger sous le coup d'une décision définitive de non-admission sur le territoire ou d'expulsion. UN وأسست هذه التعديلات المؤقتة أسباباً قانونية إضافية لمنح تصاريح الإقامة للأجانب الذين رفض دخولهم نهائياً أو صدر ضدهم أمر بالترحيل.
    Ces modifications ont ajouté de nouveaux critères sur la base desquels un permis de séjour peut être délivré à un étranger sous le coup d'une décision définitive de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN وتشتمل هذه التعديلات المؤقتة على إدراج أسباب قانونية إضافية لمنح تصريح الإقامة للأجنبي الذي يكون قد صدر بحقه قرار نهائي برفض الدخول أو أمر بالطرد.
    Elle s'inspirera des protocoles et critères déjà en vigueur pour ce type de mission dans la mesure où ils seront compatibles avec son mandat; elle prévoit aussi, pour mieux s'acquitter de celuici, d'élaborer de nouveaux critères, si nécessaire. UN وستعتمد في زياراتها وبعثاتها هذه على البروتوكولات والمعايير الموجودة بقدر ما تنطبق على ولايتها، وتتوقع وضع معايير إضافية إذا اقتضى الأمر لتحسين تنفيذ ولايتها.
    Ces amendements provisoires ont ajouté de nouveaux critères sur la base desquels un permis de séjour peut être délivré à des étrangers sous le coup d'une décision définitive de non-admission sur le territoire ou d'un arrêté d'expulsion. UN واعتمدت تلك التنقيحات المؤقتة أُسساً قانونية جديدة إضافية لمنح تصريح الإقامة للأجانب الذين يصدر بحقهم رفض دخول البلد أو أمر طرد.
    Toujours dans sa demande, le Cambodge a indiqué qu'il lui restait à débarrasser complètement quelque 648,8 km2 − s'étendant sur 122 districts − de terres polluées par des mines antipersonnel et qu'avant la fin de 2011, il aurait mené à terme les phases 1 et 2 de l'étude de base réalisée dans 61 districts pour déterminer de nouveaux critères de référence. UN وأشارت كمبوديا في طلب التمديد إلى الحاجة إلى إجراء تطهير كامل لمساحة تقدر بحوالي 648.8 كيلومتراً مربعاً بها ألغام مضادة للأفراد في 122 مقاطعة، وإلى أنها ستنتهي، بحلول نهاية عام 2011، من المرحلتين 1 و2 من المسح الأساسي في 61 مقاطعة كي يمكن تحديد خط أساس جديد.
    Je ne veux pas en rajouter, Ginny, mais au vides nouveaux critères, Open Subtitles ولكن نظراً للمعايير الجديدة لديكِ أدني معدل تقييم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more