"nouveaux défis de" - Translation from French to Arabic

    • التحديات الجديدة
        
    Qui plus est, nous sommes également confrontés aux nouveaux défis de la mondialisation, tel le financement des biens collectifs mondiaux liés aux changements climatiques ou aux risques sanitaires mondiaux. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتعامل أيضا مع التحديات الجديدة للعولمة مثل تمويل المنافع العامة العالمية ذات الصلة بتغير المناخ أو المخاطر الصحية العالمية.
    Parce que les nouveaux défis de notre monde ont un impact global, ils exigent de nous une réponse collective. UN ونظرا لأن لهذه التحديات الجديدة تأثيرا عالميا، فإننا يجب أن نتصدى لها بصورة جماعية.
    On est donc autorisé à penser que l'Organisation saura s'adapter et faire face aux nouveaux défis de ce siècle. UN ويبعث هذا على الأمل في أن تتمكن المنظمة من التكيف كي تواجه بنجاح التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين.
    Il est également crucial que le régime de garanties soit en mesure de répondre aux nouveaux défis de manière efficace et en temps opportun. UN وبيت القصيد هنا أن يتمكن نظام الضمانات من الرد على التحديات الجديدة بشكل فعال وبطريقة حسنة التوقيت.
    C'est pourquoi, nous estimons qu'il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de faire face aux nouveaux défis de la réalité internationale. UN ونشدد، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة التحديات الجديدة للواقع الدولي.
    La santé offre à plusieurs égards un terrain commun pour explorer les nouveaux défis de la gouvernance interdépendante. UN وتوفر الصحة، من عدة نواحٍ، إطارا لاستكشاف التحديات الجديدة المتعلقة بإدارة الترابط.
    Convaincue de la nécessité d'examiner et d'évaluer dans quelle mesure les objectifs de la Déclaration ont été réalisés et, le cas échéant, de les adapter pour relever les nouveaux défis de l'après-guerre froide, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى استعراض وتقييم إنجاز أهداف العقد، وتكييفها إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك، لمواجهة التحديات الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة،
    Les espoirs que les peuples et les nations du monde entier placent dans l'Organisation et dans sa façon de relever les nouveaux défis de notre temps sont toujours plus grands. UN وتراود الشعوب واﻷمم في جميع أنحاء العالم توقعات متزايدة دوما تتعلق بالمنظمة والطريقة التي تواجه بها التحديات الجديدة في عصرنا.
    Si la communauté internationale veut répondre pleinement et efficacement aux nouveaux défis de l'après-guerre froide cette perspective doit être élargie. UN وإذا أريد للمجتمع الدولي أن يواجه على نحو كامل وفعال التحديات الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة، فينبغي توسيع هذا المنظور.
    Voilà pourquoi il faut relever les nouveaux défis de la famille en favorisant la promotion de tous ses membres et l'adoption de directives publiques qui facilitent, entre autres objectifs, la réconciliation de la vie familiale et professionnelle. UN ولذا، فإن مواجهة التحديات الجديدة لﻷسرة العصرية تتطلب النهوض بجميع أفرادها، من خلال السياسات العامة التي تيسر، في جملة أمور، قيام توازن بين حياة اﻷسرة وحياة العمل.
    Il sera difficile d'édifier un monde plus juste et plus sûr si la communauté internationale n'agit pas résolument face aux nouveaux défis de la mondialisation dont on ne comprend pas encore toutes les conséquences catastrophiques éventuelles, que l'on songe au terrorisme informatique. UN وقال إن من الصعب بناء عالم أكثر عدلا وأكثر أمانا بدون بذل جهد منسق من جانب المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة التي تفرضها العولمة والتي يمكن أن تؤدي إلى كوارث لم تُفهم بعد فهما تاما مثل إرهاب الحواسيب.
    Dans le même temps, il faudrait revoir le rôle de l'Assemblée générale — l'unique instance où tous les États Membres sont représentés — afin de le doter des capacités de traiter avec plus d'efficacité des problèmes importants et de lui permettre de se concentrer sur les nouveaux défis de notre temps. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي استعراض دور الجمعية العامة وهي المحفل الوحيد الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء لتمكينها من أن تعالج المشاكل المعلقة بفعالية أكبر والسماح لها بالتركيز على التحديات الجديدة لعصرنا.
    Convaincue de la nécessité d'examiner et d'évaluer dans quelle mesure les objectifs de la Déclaration ont été réalisés et, le cas échéant, de les adapter pour relever les nouveaux défis de l'après-guerre froide, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى استعراض وتقييم إنجاز أهداف اﻹعلان، وتكييفها إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك، لمواجهة التحديات الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة،
    L'Union européenne, qui participe au Processus de Kimberley en tant que membre unique, voudrait tout d'abord se féliciter des résultats obtenus par la présidence israélienne du Processus en 2010, car ils démontrent la capacité du Processus à faire face à de nouveaux défis de façon efficace. UN والاتحاد الأوروبي، الذي يشارك كعضو واحد في عملية كيمبرلي، يود أولا أن يرحب بنتائج رئاسة إسرائيل للعملية في عام 2010 بقدر ما تظهر قدرة العملية على مواجهة التحديات الجديدة على نحو فعال.
    Pour obtenir ce dividende de coordination, le G-20 devra s'appuyer sur les structures de coopération créées pendant la crise et les appliquer aux nouveaux défis de la reprise mondiale. UN وللحصول على هذا العائد التنسيقي، لا بد أن تبني مجموعة الـ 20 على هياكل التعاون التي أنشئت أثناء الأزمة وتطبقها على التحديات الجديدة التي تواجه الانتعاش العالمي.
    Néanmoins, aujourd'hui, les nouveaux défis de la mondialisation rendent de plus en plus nécessaire une nouvelle définition des rapports entre culture, diversité culturelle et développement. UN بيد أن التحديات الجديدة للعولمة تجعل اليوم من الضروري أكثر فأكثر إيجاد تعريف جديد للعلاقات بين الثقافة والتنوع الثقافي والتنمية.
    Les nouveaux défis de la sécurité et du désarmement devraient nous forcer à revoir les menaces potentielles que représentent les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, et à nous consacrer plus énergiquement à leur élimination complète. UN وينبغي أن تؤدي بنا التحديات الجديدة للأمن ونزع السلاح إلى النظر مرة أخرى في إمكانية الخطر الذي تشكله الأسلحة الذرية وأسلحة الدمار الشامل وإلى أن نتابع بصورة أنشط الجهود المبذولة للقضاء عليها نهائيا.
    Rio +20 et < < L'avenir que nous voulons > > : les nouveaux défis de l'éducation UN ريو+20 " والمستقبل الذي نصبو إليه " : التحديات الجديدة أمام التثقيف
    Consciente des imperfections des infrastructures financières internationales et de la nécessité de les améliorer afin qu’elles puissent répondre aux nouveaux défis de l’intégration financière mondiale, UN " وإذ تدرك مواطن ضعف في البنية اﻷساسية المالية الدولية والحاجة إلى تحسينها لتمكينها من معالجة التحديات الجديدة التي يفرضها التكامل المالي العالمي،
    Parmi d'autres questions ayant suscité des commentaires figurent le rôle de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 à la lumière des nouveaux défis de protection des réfugiés, l'importance de l'examen de concepts supplémentaires comme la persécution liée à l'appartenance sexuelle et la question du retour des individus dont la demande d'asile a été rejetée, particulièrement à la lumière du recours abusif aux procédures d'asile. UN وهناك مسائل أخرى أثارت تعليقات شملت دور اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ على ضوء التحديات الجديدة التي تواجه حماية اللاجئين، وأهمية دراسة مفاهيم إضافية مثل اضطهاد أحد الجنسين ومسألة عودة اللاجئين المرفوضين، على ضوء إساءة استخدام إجراءات اللجوء ضمن أمور أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more