"nouveaux défis que" - Translation from French to Arabic

    • التحديات الجديدة التي
        
    • التحديات الجديدة الناشئة
        
    Le rapport cerne avec justesse les nouveaux défis que nous devons relever au moment où nous entrons dans un nouveau siècle. UN إن التقرير يحدد، وبحق، التحديات الجديدة التي تواجهنا جميعا فيما ندخل عتبة القرن الجديد.
    On peut en effet faire valoir que, comme après les Première et Deuxième Guerres mondiales, les institutions de Bretton Woods devraient être en position de relever les nouveaux défis que représentent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن للفرد أن يسوق حجة مقنعة مفادها أن مؤسسات بريتون وودز ينبغي أن تكون قادرة اليوم، مثلما كانت في أعقاب الحربين العالميتين على مجابهة التحديات الجديدة التي تمثلها الغايات الإنمائية للألفية.
    La Communauté est également de plus en plus consciente de l'ampleur des nouveaux défis que représentent pour nous la dynamique de l'intégration européenne, la création d'un marché unique sans frontières internes et les mesures décisives que nous prenons pour créer l'Union européenne. UN وما فتئت المجموعة تدرك بشكل متزايد أيضا التحديات الجديدة التي تفرضها علينا ديناميات التكامل اﻷوروبي وإنشاء سوق واحدة بلا حدود داخلية، والخطوات الحاسمة التي بدأنا في اتخاذهــا صـــوب الاتحاد اﻷوروبي.
    On s'accorde généralement à reconnaître qu'en dépit des nouveaux défis, que nous connaissons tous, le contexte international nous offre de nouvelles chances de nouer un dialogue vaste et constructif dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN مما هو معترف به عموما أنه على الرغم من التحديات الجديدة التي نألفها جميعا، يوفر السياق الدولي العام لنا فرصا جديدة لتطوير حوار شامل وبناء في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Le Kazakhstan réaffirme sa détermination de s'acquitter de ses obligations envers l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, et formule l'espoir que la prochaine réunion ministérielle qui doit se tenir à Sofia élaborera de nouvelles approches vis-à-vis de la réforme de cette organisation afin de l'adapter aux nouveaux défis que connaît notre région. UN وتؤكد كازاخستان من جديد ارتباطها بتنفيذ التزاماتها تجاه منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وتأمل أن يُسفر الاجتماع الوزاري القادم في صوفيا عن نُهُج جديدة لإصلاح تلك المنظمة في سبيل تكييفها لمواجهة التحديات الجديدة الناشئة في منطقتنا.
    Considérant les nouveaux défis que posent la mondialisation, les changements apportés à l'ordre international et l'apparition de nouveaux acteurs dans les domaines économique et financier sur la scène internationale, régionale et nationale, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تطرحها العولمة والتغيرات في النظام الدولي وظهور جهات فاعلة جديدة في المجالين الاقتصادي والمالي على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية،
    L'ampleur des nouveaux défis que confronte la communauté internationale demande une coordination accrue des politiques de développement à laquelle contribue efficacement la collaboration entre les deux organisations. UN وإن نطاق التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي تستدعي تحقيق المزيد من التنسيق بين سياسات التنمية، وما فتئ التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالة يواصل اﻹسهام بفاعلية.
    L'opération qui s'est révélée intense et riche devrait permettre d'adapter les institutions de notre Organisation aux nouveaux défis que connaît l'humanité en cette fin du siècle. UN وهذه العملية، تتميز بكثافتها وثرائها، وترمي إلى مواءمة مؤسسات منظمتنا مع التحديات الجديدة التي تواجه البشرية ونحن نقترب من نهاية القرن.
    La Sixième Commission pourrait contribuer à la promotion de ce droit, par exemple en clarifiant ou complétant le droit humanitaire codifié à la lumière des nouveaux défis que posent les conflits armés contemporains. UN ويمكن أن تساهم اللجنة السادسة في تعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق توضيح القانون الإنساني المدون أو إكماله في ضوء التحديات الجديدة التي تمثلها النزاعات المسلحة المعاصرة مثلا.
    Considérant les nouveaux défis que posent la mondialisation, l'évolution de l'ordre international et l'apparition de nouveaux acteurs dans les domaines économique et financier, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تطرحها العولمة والتغيرات في النظام الدولي وظهور جهات فاعلة جديدة في المجالين الاقتصادي والمالي على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية،
    Elle est particulièrement bien placée pour relever les nouveaux défis que pose la mise au point de nouvelles règles et d'un nouveau cadre de droit international au XXIe siècle. UN ولدى المنظمة إمكانية جيدة للصمود أمام التحديات الجديدة التي تتبدى في إطار وضع قواعد جديدة وإطار جديد للقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Elle accueille aussi avec satisfaction le processus < < Convention plus > > , qui devrait permettre d'élaborer des accords multilatéraux complétant la Convention de 1951, afin de mieux faire face aux nouveaux défis que pose la protection des réfugiés. UN 43 - وهي ترحب أيضا بعملية " تكملة الاتفاقية " التي من شأنها أن تتيح وضع اتفاقات متعددة الأطراف لإكمال اتفاقية عام 1951، وذلك بغية تحسين مواجهة التحديات الجديدة التي تفرضها حماية اللاجئين.
    Considérant les nouveaux défis que posent la mondialisation, l'évolution de l'ordre international et l'apparition de nouveaux acteurs dans le domaine économique et financier, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تطرحها العولمة والتغيرات في النظام الدولي وظهور جهات فاعلة جديدة في المجالين الاقتصادي والمالي على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية،
    Cette réunion avait pour but de promouvoir un dialogue ouvert afin de renforcer la coordination entre le Conseil et les organisations régionales et sous-régionales s'agissant des nouveaux défis que doit relever la communauté internationale. UN وكان الهدف من ذلك، إقامة حوار مفتوح يساعد على زيادة التنسيق بين المجلس والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Le rapport couvre toute la gamme des activités du Conseil, qui se sont considérablement diversifiées et sont devenues plus complexes, reflétant les nouveaux défis que le monde rencontre aujourd'hui dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN إذ يغطي التقرير المجموعة الكاملة من أنشطة المجلس، التي يتزايد تنوعها وتعقدها، وتعبر عن التحديات الجديدة التي تواجه عالم اليوم في مجال السلم والأمن.
    Considérant en outre les nouveaux défis que posent la mondialisation, l'évolution de l'ordre international et l'apparition de nouveaux acteurs dans les domaines économique et financier, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً التحديات الجديدة التي تطرحها العولمة والتغيرات في النظام الدولي وظهور جهات فاعلة جديدة في المجالين الاقتصادي والمالي على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية،
    Nous devrions également tenir compte des nouveaux défis que représentent le changement climatique, les crises alimentaire et énergétique mondiales ainsi que d'autres chocs externes de diverses natures. UN كما ينبغي أن نأخذ في الاعتبار التحديات الجديدة التي يفرضها تغـيّر المناخ، وأزمتا الغذاء والطاقة العالميتان، والصدمات الخارجية الأخرى من مختلف الأنواع.
    Les nouveaux défis que pose la criminalité transnationale organisée et le trafic des stupéfiants à l'heure de la mondialisation appellent des efforts concertés au plan international et un renforcement des programmes et des institutions pertinents des Nations Unies. UN وإن التحديات الجديدة التي تشكلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتهريب المخدرات في عالم معولم يستدعي جهودا دولية متضافرة وتعزيزا لبرامج الأمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة.
    Pour conclure, il a mis l'accent sur les nouveaux défis que les Parties devaient relever, y compris le trafic illicite de HCFC et de bromure de méthyle. UN وأخيراً أشار إلى التحديات الجديدة التي تواجه الأطراف والتي من بينها الاتجار غير المشروع في مركبات الكربون الهيدروكلورو فلورية وبروميد الميثيل.
    Dans le même temps, ils doivent trouver les moyens de faire face aux nouveaux défis que posent la formulation de nouvelles politiques de désarmement et la mise au point de méthodes novatrices et d'approches communes permettant de renforcer la stabilité et la confiance mutuelle à un niveau d'armements aussi peu élevé que possible. UN ثانيا، يجب عليهم إيجاد السبل الكفيلة بمواجهة التحديات الجديدة التي يفرضها وضع سياسات جديدة لنزع السلاح وتطوير اﻷساليب اﻹبداعية والنهج المشتركة الرامية الى تدعيم الاستقرار والثقة المتبادلة عند أدنى المستويات الممكنة من التسلح.
    7. Mme Guo Xiaomei (Chine) dit que la situation en matière de lutte contre le terrorisme demeure complexe et grave, étant donné en particulier les nouveaux défis que posent la diversité des tactiques et la variété croissante des méthodes utilisées par les terroristes. UN 7 - السيدة غوشياومي (الصين): قالت إن الوضع فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب لا يزال معقدا وخطيرا، ولا سيما بالنظر إلى التحديات الجديدة الناشئة عن استخدام الإرهابيين لأساليب متنوعة وطرائق متباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more