"nouveaux défis qui" - Translation from French to Arabic

    • التحديات الجديدة التي
        
    • تحديات جديدة
        
    • التحديات الجديدة والمستجدة
        
    Celle-ci présente, en effet, des tendances inquiétantes à l'essoufflement alors même que les nouveaux défis qui surgissent à la face de l'humanité militent en faveur de son renforcement. UN فبينما تتطلب التحديات الجديدة التي تواجه البشرية مزيدا من المساعدات الإنمائية، يبرز اتجاه جديد يبعث على القلق.
    Dans le même temps, l'Organisation des Nations Unies doit faire preuve de vigilance face aux nouveaux défis qui menacent la jouissance des droits fondamentaux. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة في مواجهة التحديات الجديدة التي تهدد فرص التمتع بالحقوق الأساسية.
    Ils ont constaté qu'il faut relever les nouveaux défis qui se posent aux comités de sanctions par un nouveau processus ou un autre moyen. UN وأشاروا أيضا إلى أن التحديات الجديدة التي تواجهها لجان الجزاءات ينبغي معالجتها إما من خلال عملية جزاءات جديدة أو بأساليب أخرى.
    Des structures économiques et sociales qui changent constamment ont jeté de nouveaux défis qui dépassent la capacité des systèmes traditionnels. UN وأن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التغير طرحت تحديات جديدة تفوق قدرة اﻷنظمة التقليدية.
    L'écroulement des anciennes idéologies fondées sur la division a engendré de nouveaux défis qui nous concernent tous. UN فانهيار الانقسامات السابقة القائمة على اﻷيديولوجيا قد ولﱠد تحديات جديدة تؤثر علينا جميعا.
    c) Identifier les nouveaux défis qui pourraient se poser et les perspectives qui pourraient se présenter pour le développement durable des petits États insulaires en développement, ainsi que les moyens d'y répondre, notamment en renforçant les partenariats entre ces États et la communauté internationale; UN (ج) تحديد التحديات الجديدة والمستجدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والفرص المتاحة لها في مجال التنمية المستدامة وطرق ووسائل التصدي لتلك التحديات والاستفادة من تلك الفرص، بطرق منها تعزيز الشراكات التعاونية بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي؛
    Il conviendrait par ailleurs de relever les nouveaux défis qui se posent au monde et qui ont pour noms drogue, crime organisé, pandémies, terrorisme et intolérance religieuse. UN وينبغي فضلا عن هذا أن نواجه التحديات الجديدة التي تواجه العالم، وهي المخدرات، والجريمة المنظمة واﻹرهاب، والتعصب الديني.
    Je mettrai au point des stratégies permettant de relever les nouveaux défis qui pointent à l'horizon. UN وسأضع الاستراتيجيات لمواجهة التحديات الجديدة التي تلوح في اﻷفق.
    Nous entendons poursuivre ces réformes tout en nous adaptant aux nouveaux défis qui nous sont posés. UN وسنواصل تنفيذ هذه الإصلاحات، بينما نتكيَّف مع التحديات الجديدة التي نواجهها.
    L'impact potentiel des changements climatiques sur les mouvements de population est l'un des nouveaux défis qui auront inévitablement des répercussions sur la communauté internationale. UN ويتمثل أحد التحديات الجديدة التي ستؤثر حتماً على المجتمع الدولي في الأثر المحتمل لتغير المناخ على تحركات السكان.
    Cependant, les nouveaux défis qui se font jour sur la scène mondiale exigent de la communauté internationale qu'elle fasse preuve pour les relever de la volonté et de l'imagination nécessaires. UN ومع ذلك، فإن التحديات الجديدة التي ظهرت على الساحة الدولية تستلزم حشد المجتمع الدولي ﻹرادته واستخدام خياله للتغلب عليها.
    Ce principe demeure valable même si au cours des cinq dernières années le monde a affronté un grand nombre de nouveaux défis qui ont eu des répercussions sur le développement social. UN المبدأ ما زال وجيها بالرغم من أن العالم واجه في السنوات الخمس الماضية عددا من التحديات الجديدة التي تؤثر على التنمية الاجتماعية.
    Nous ne pouvons assurément pas attendre de l'ONU qu'elle s'acquitte de ses présentes obligations et qu'elle relève seule les nouveaux défis qui se présentent à elle, si les Membres tardent à payer leurs contributions. UN وبالتأكيد لا يمكننا أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها الحالية، ناهيـــك عن التحديات الجديدة التي نضعها على كاهلها، إذا تأخرنا في تسديد اسهاماتنا.
    Pour terminer, qu'on me permette de réaffirmer ici la foi du Niger dans les idéaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses capacités à trouver, grâce à la solidarité de tous ses Membres, les réponses appropriées aux nouveaux défis qui se posent à l'humanité. UN في الختام، اسمحوا لي أن أؤكد ثانية إيمان النيجر بالمثل العليا لﻷمم المتحدة وبقدرتها على أن تجد في تضامن جميع أعضائها الردود المناسبة على التحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    En plus de ces problèmes traditionnels, notre organisation est confrontée à de nouveaux défis qui mettent à l'épreuve sa capacité de réaction et d'adaptation. UN بالإضافة إلى التحديات التقليدية، تواجه منظمتنا تحديات جديدة تضع قيد الاختبار قدرتها على التفاعل والتكيف.
    En effet, les changements intervenus dans la configuration du monde font naître de nouveaux défis qui ne peuvent être relevés qu'au moyen de la coopération internationale. UN وفي الواقع، لقد جلبت التغيرات في شكل العالم تحديات جديدة لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي.
    Les menaces et conséquences du changement climatique posent de nouveaux défis qui, pour les relever, nécessitent une attention immédiate et des efforts concertés. UN وتشكل التهديدات والعواقب المترتبة على تغير المناخ تحديات جديدة وتتطلب اهتماما عاجلا وجهودا متضافرة.
    Ce phénomène pose de nouveaux défis qui doivent être relevés judicieusement et de manière intégrée. UN وهي تفرض تحديات جديدة ينبغي التصدي لها على نحو ملائم وشامل.
    Ce sont là les nouveaux défis qui nécessitent des approches originales et soulignent la nécessité de l'existence de l'ONU. UN وهذه تحديات جديدة تقتضي أساليب عمل أكثر إبداعا، وتؤكد على استمرار أهمية اﻷمم المتحدة.
    Le changement et l'adaptation de l'ONU posent de nouveaux défis qui requièrent tous des solutions novatrices. UN وتثير عملية التغيير والتكييف في اﻷمم المتحدة تحديات جديدة تتطلب حلولا مبتكرة.
    c) Identifier les nouveaux défis qui pourraient se poser et les perspectives qui pourraient se présenter pour le développement durable des petits États insulaires en développement ainsi que les moyens d'y répondre, notamment en renforçant les partenariats entre ces États et la communauté internationale; UN (ج) تحديد التحديات الجديدة والمستجدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والفرص المتاحة لها في مجال التنمية المستدامة وطرق ووسائل التصدي لتلك التحديات والاستفادة من تلك الفرص، بطرق منها تعزيز الشراكات التعاونية بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي؛
    c) Identifier les nouveaux défis qui pourraient se poser et les perspectives qui pourraient se présenter pour le développement durable des petits États insulaires en développement ainsi que les moyens d'y répondre, notamment en renforçant les partenariats entre ces États et la communauté internationale ; UN (ج) تحديد التحديات الجديدة والمستجدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والفرص المتاحة لها في مجال التنمية المستدامة وطرق ووسائل التصدي لتلك التحديات والاستفادة من تلك الفرص، بطرق منها تعزيز الشراكات التعاونية بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more