"nouveaux documents" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق الجديدة
        
    • وثائق جديدة
        
    • المواد الجديدة
        
    • وثيقة جديدة
        
    • بعدة وثائق
        
    • بوثائق أخرى
        
    • نماذج طباعة الوثائق
        
    • وثيقتان جديدتان
        
    • لوثائق جديدة
        
    • الوثيقتين الجديدتين
        
    • مستندات جديدة
        
    • وثائق الهوية الجديدة
        
    Les nouveaux documents suivants ont été présentés à la Conférence au titre de ce point : UN وقد قُدمت إليه الوثائق الجديدة التالية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال:
    Les plans des cascades découverts jusqu'ici parmi les nouveaux documents sont conformes aux dispositifs sous-critiques et se rapportent aux projets suivants : UN وتصاميم اﻷجهزة التعاقبية التي اكتشفت بين الوثائق الجديدة حتى اﻵن تنسجم وآلات عدم استدامة التفاعل النووي، وتشمل ما يلي:
    Ces nouveaux documents ont été dûment déposés dans le délai convenu. UN وأودعت الوثائق الجديدة حسب الأصول في الأجل المحدد.
    La question de la xénophobie méritait d'être étudiée plus avant et le délégué attendait avec intérêt de nouveaux documents pouvant contribuer aux débats de la session suivante du Comité spécial. UN وذكر المندوب أن هناك حاجة لدراسة مسألة كره الأجانب بمزيد من التفصيل، وقال إنه يتطلع إلى عرض وثائق جديدة تسترشد بها مناقشات الدورة المقبلة للجنة المخصصة.
    Il a fait valoir auprès du secrétariat qu'il importait que les nouveaux documents relatifs à l'accident de Tchernobyl soient publiés bien avant le vingt-cinquième anniversaire de l'accident. UN وشدّدت اللجنة على أن من الضروري بصفة خاصة أن تنشر الأمانة المواد الجديدة بخصوص حادثة تشيرنوبيل بوقت كاف قبل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للحادثة.
    À la fin de 2009, 14 nouveaux documents de base communs présentés au titre des procédures simplifiées et harmonisées avaient été reçus. UN وبنهاية عام 2009، وردت 14 وثيقة جديدة من الوثائق الأساسية الموحدة على أساس تبسيط ومواءمة إجراءات تقديم التقارير.
    Le secrétariat de la Division des statistiques de l'ONU se chargera toutefois de rassembler tous les nouveaux documents. UN بيد أن أمانة الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة سوف تقوم بتتبع جميع الوثائق الجديدة.
    Un certain nombre de nouveaux documents ont été présentés par des délégations à la deuxième partie de la session. UN وقدمت الوفود عددا من الوثائق الجديدة في الدورة المستأنفة.
    Les nouveaux documents suivants ont été présentés au Comité au titre du point de l'ordre du jour au cours de la session de 1994 : UN " ٤- وكانت معروضة على اللجنة المخصصة فيما يتصل بهذا البند خلال دورة عام ٤٩٩١ الوثائق الجديدة التالية:
    4. Les nouveaux documents suivants ont été présentés au Comité à propos de la question au cours de la session de 1994 : UN ٤- وكانت معروضة على اللجنة المخصصة فيما يتصل بهذا البند خلال دورة عام ٤٩٩١ الوثائق الجديدة التالية:
    31. Après l'adoption de ce rapport, les nouveaux documents ci-après ont été présentés aux délégations : UN ١٣ - وبعد اعتماد هذا التقرير، عرضت على المؤتمر الوثائق الجديدة التالية:
    31. Après l'adoption de ce rapport, les nouveaux documents ci-après ont été présentés aux délégations : UN ١٣- وبعد اعتماد هذا التقرير، عرضت على المؤتمر الوثائق الجديدة التالية:
    A son avis, si le secrétariat devait améliorer la production et la distribution des documents, les organes subsidiaires pourraient, de leur côté, évaluer plus attentivement l'utilité de nouveaux documents avant de les demander au secrétariat. UN واقترح أن تقوم الهيئتان الفرعيتان، في الوقت الذي يتعيّن فيه على اﻷمانة أن تحسّن توفير الوثائق، بتقييم فائدة الوثائق الجديدة بقدر أكبر من العناية، قبل طلبها من اﻷمانة.
    Il convient en effet de noter qu'aucun document n'a été fourni sur ce sujet, bien qu'une série de nouveaux documents ait été remise à l'équipe en ce qui concerne la conception et la mise au point d'armements. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أنه رغم تقديم عدد من الوثائق الجديدة في مجال تصميم اﻷسلحة وتطويرها، لم يجر الحصول على أي وثائق عن التخصيب بالطرد المركزي.
    Au fil des ans, de nouveaux documents et de nouveaux outils et instruments ont été élaborés pour faire face aux nouveaux défis et menaces. UN وعلى مر الزمن، وضعت وثائق جديدة وأدوات وصكوك جديدة بغية مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Le secrétariat m'a informé que les casiers de certaines délégations étaient remplis de documents, au point qu'il est impossible d'y déposer de nouveaux documents. UN أبلغتني الأمانة بأن صناديق المراسلة الخاصة بالوفود مليئة بالوثائق، ما يستحيل معه توزيع وثائق جديدة.
    Cette version améliorée a permis de créer des domaines de recherche plus précis et fournit une indexation en continu, si bien que les nouveaux documents sont rapidement accessibles par l'intermédiaire de la fonction de recherche. UN وقد أتاح هذا التحديث إنشاء مجالات بحث أكثر دقة، كما يوفر فهرسة مستمرة تتيح بدورها توفير المواد الجديدة دون تأخير باستخدام وظيفة البحث.
    En outre, l'Unité a continué de mettre à disposition des informations sur la Convention en gérant le Centre de documentation sur la Convention, en recevant et en mettant à disposition en 2009 jusqu'à 1 000 nouveaux documents sur le processus d'application. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت الوحدة في توفير معلومات عن الاتفاقية برعايتها مركز التوثيق التابع للاتفاقية وبتلقي وإتاحة 000 1 وثيقة جديدة في عام 2009 بشأن عملية التنفيذ.
    Le Département a demandé aux missions de vérifier leurs stocks avant d'acheter de nouveaux articles et a instauré de nouveaux documents, notamment un devis quantitatif, pour veiller à ce que les estimations soient réalistes. UN وعلاوة على ذلك، طلبت إدارة الدعم الميداني إلى البعثات استعراض مستويات المخزونات الموجودة قبل القيام بعمليات اقتناء جديدة وبدأت العمل بعدة وثائق مثل سند الكمية للتأكد من التقدير الواقعي للطلب.
    f) A prié le Directeur général de poursuivre ses consultations et de présenter aux délégations, suffisamment à l'avance, de nouveaux documents afin qu'il puisse, à sa prochaine session, se prononcer sur la tenue de la prochaine session de la Conférence générale à Carthagène. Annexe II UN (و) طلب إلى المدير العام أن يواصل مشاوراته وأن يزود الوفود بوثائق أخرى في وقت مناسب من أجل التوصل، أثناء الدورة القادمة لمجلس التنمية الصناعية، إلى قرار ايجابي بشأن اقتراح عقد دورة المؤتمر العام القادمة في كارتاخينا دي اندياس، كولومبيا.
    Ces nouveaux documents seront mis en mémoire — ce qui réduira le stock des formules sur support matériel — et seront imprimés sur papier ordinaire à mesure des besoins. UN وستخزن نماذج طباعة الوثائق إلكترونيا، مما يقلل من مخزون النماذج المطبوعة وستطبع على ورق عادي حسب الحاجة.
    En ce qui concerne les certificats médicolégal et psychiatrique que le requérant a produits à l'appui de ses dires, l'État partie fait valoir que comme il s'agissait de nouveaux documents, les services suédois des migrations ne les ont pas examinés. UN وفيما يخص شهادتي الطب الشرعي والنفسي اللتين احتُج بهما تأييداً لصاحب الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أنهما وثيقتان جديدتان لم تقيمهما سلطات الهجرة السويدية.
    3. Les présidents ont indiqué qu'ils avaient établi de nouveaux documents sur certaines questions, comme ils en avaient été chargés à la première partie de la session afin de faciliter et faire progresser les négociations. UN 3- وأشار الرئيسان إلى إعدادهما لوثائق جديدة تتعلق ببعض المسائل، بعد أن كلفتهما الأطراف، خلال انعقاد الجزء الأول من الدورتين بتيسير المفاوضات في الدورات المستأنفة وإحراز التقدم فيها.
    Le 2 mai 2013, le Comité a présenté les nouveaux documents et les procédures d'évaluation révisées à l'ensemble des membres. UN وقدمت اللجنة الوثيقتين الجديدتين وإجراءات التقييم المنقحة إلى جميع الأعضاء في 2 أيار/مايو 2013.
    Souvent, cela suppose une attente pour s'entretenir avec différents agents de l'administration dans différents services; il faut aussi présenter des demandes et des documents, et soit attendre, soit revenir plus tard pour les faire tamponner ou valider, ou obtenir de nouveaux documents. UN وكثيراً ما ينطوي ذلك على الانتظار من أجل مقابلة موظفي خدمة مدنية مختلفين في أماكن مختلفة والاجتماع معهم، وتقديم طلبات ومستندات، ثم الانتظار أو الرجوع لختمها بالأختام أو لتسجيلها أو الحصول على مستندات جديدة.
    Les nouveaux documents ne seront délivrés, semble-t-il, qu'aux mineurs de 1 à 17 ans, aux femmes de plus de 55 ans et aux hommes de plus de 60 ans qui ne vivent pas dans des appartements abandonnés et viennent de zones " occupées " de Bosnie-Herzégovine ou de Croatie. UN ويبدو أن وثائق الهوية الجديدة لن يحصل عليها إلا القصر من سن سنة الى سن ٧١ سنة والنساء فوق سن ٥٥ سنة والرجال فوق ٠٦ سنة ممن لا يعيشون في شقق مهجورة وأتوا من مناطق " محتلة " من البوسنة والهرسك أو كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more