Certains mécanismes sortent du cadre des modèles classiques de financement public pour s'adapter à de nouveaux modèles de financement. | UN | فبعض آليات التمويل تتعدى حدود نماذج التمويل العام التقليدي وتحفز على التكيف مع النماذج الجديدة للتمويل العام. |
Lorsque de nouveaux modèles sont lancés à des prix très rémunérateurs, les anciens modèles sont eux souvent vendus à des prix sacrifiés. | UN | ومتى تم عرض النماذج الجديدة بأسعار تشجيعية، تباع النماذج القديمة بالأسعار الدنيا في كثير من الأحيان. |
De nouveaux modèles de développement industriel s'imposent, en particulier pour les pays en développement. | UN | وقال إنَّ الأمر يستلزم نماذج جديدة للتنمية الصناعية، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Un certain nombre de pays d'Europe de l'Est recherchent activement de nouveaux modèles de développement et de gouvernement. | UN | ويجري البحث بنشاط عن نماذج جديدة للتنمية وأسلوب الادارة في عدة بلدان في أوروبا الشرقية. |
Détermination des changements qui devront être apportés aux fonctions des services de ressources humaines pour mettre en œuvre la politique de mobilité conformément aux nouveaux modèles de prestation de services | UN | تحديد كيفية إعادة تشكيل قدرات الموارد البشرية لتنفيذ التنقل وفقا للنماذج الجديدة لتقديم الخدمات إصدار إطار السياسات |
7. Pour pouvoir renoncer à des doctrines suivies de longue date, la plupart des armées ont besoin de temps pour adopter de nouveaux types d'équipement, étudier de nouveaux modèles opérationnels et établir de nouvelles procédures. | UN | 7- ويستحيل على معظم الجيوش أن تغير مذاهب عسكرية مستقرة منذ أمد بعيد دون إعطائها الوقت المناسب لاعتماد أنواع جديدة من المعدات، ودراسة نماذج عملياتية جديدة، وإقرار إجراءات عملياتية جديدة. |
Évaluer l'impact sur le développement des nouveaux modèles pilotés par le secteur privé; | UN | :: تقييم أثر النماذج الجديدة لسلاسل التوريد التي يديرها القطاع الخاص على صغار منتجي السلع الأساسية؛ |
Les nouveaux modèles ont un pouce qui tourne, ça fait toute la différence. | Open Subtitles | الإبهام في النماذج الجديدة يدور وذلك يُشكّل فرقًا كبيراً |
Les nouveaux modèles de partenariat entre les secteurs privé et public peuvent être un moyen d'aller vers un gouvernement qui soit plus à l'écoute des besoins des citoyens et mieux à même de servir l'économie et la société civile dans un monde agité et toujours plus interdépendant. | UN | ولعل النماذج الجديدة للمشاركة بين القطاعين الخاص والعام تشكل أحد سبـــل إيجــاد حكومة أكثر استجابة لاحتياجات المواطنين وأقــــدر علـــى خدمة الاقتصاد والمجتمع المدني في عالم مضطــرب ومتزايد التكافل. |
En se concentrant sur de nouveaux modèles de partenariat entre les sociétés et les fondations se consacrant au développement du capital humain au Moyen-Orient, les participants ont identifié les meilleures pratiques et examiné les possibilités de futurs partenariats dans ce domaine. | UN | وبالتركيز على النماذج الجديدة للشراكة بين الشركات والمؤسسات لتكوين رأس المال البشري في الشرق الأوسط، ركز المشتركون على الممارسات الحميدة واستكشفوا فرص الشراكة المقبلة في هذا المجال. |
Les experts ont admis que la modélisation ne devait pas viser uniquement les problèmes à court terme et que les nouveaux modèles devaient prendre en considération des problèmes à long terme auxquels une très grande incertitude est associée. | UN | واتفق الخبراء على أنه، إضافة إلى نمذجة المسائل القصيرة الأجل، ينبغي في النماذج الجديدة مراعاة المسائل الطويلة الأجل التي تنطوي على شكوك جوهرية. |
De nouveaux modèles sont indispensables aux fins de financement du développement et pour le bien de la communauté mondiale. | UN | فالأمر يحتاج إلى نماذج جديدة لتمويل التنمية وللمشاعات العالمية. |
Il faut de nouveaux modèles pour fournir aux femmes le microfinancement nécessaire pour l'exercice d'une activité indépendante. | UN | ويلزم وضع نماذج جديدة لتوفير التمويل بالغ الصغر من أجل عمل المرأة لحسابها الخاص. |
Il faut aussi faire davantage pour encourager les hommes à choisir de nouveaux modèles à imiter. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتشجيع الرجال على اختيار نماذج جديدة يقتدى بها. |
Toutefois, la réalisation d'un accès universel exigera de nouveaux modèles de coopération et de financement. | UN | بيد أن تحقيق هدف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والعلاج يتطلب نماذج جديدة للتعاون ونماذج جديدة للتمويل. |
Dans le cadre de ses travaux futurs, le Groupe de travail prévoyait d'afficher un large éventail de documents de formation sur son site Web et d'adapter les programmes généraux aux nouveaux modèles de formation. XIII. Activités relevant du Groupe de travail sur les fichiers | UN | وأوضح أن المهام المقبلة للفريق العامل تشمل إتاحة طائفة عريضة من المواد التثقيفية على الموقع الشبكي للفريق العامل وتحديث البرامج المعتادة وفقا للنماذج الجديدة للدورات التدريبية. |
Il faudra donc les aider d'abord à dégager les modalités de transport aérien et maritime qui conviendraient le mieux puis à concevoir, construire et tester de nouveaux modèles de navires et d'avions et, enfin, à mettre en place les infrastructures nécessaires; | UN | ففي المراحل اﻷولية، سوف تحتاج الدول النامية الجزرية الصغيرة دعما على شكل دراسات تتعلق بأنماط النظم الفعالة من حيث التكلفة للنقل الجوي والبحري التي تناسب احتياجاتها، بما في ذلك المساعدة في تصميم وتشييد واختبار أنواع جديدة من السفن والطائرات وفي تشييد الهياكل اﻷساسية اللازمة؛ |
Les essais nucléaires qui ont été réalisés alors même que nos négociations se déroulaient ont été justifiés comme étant essentiels pour assurer la sécurité nationale et pour permettre d'achever des travaux sur de nouveaux modèles, ainsi que pour rassembler des données destinées à permettre une simulation et une modélisation sur ordinateur en vue de préserver et d'améliorer les capacités à long terme. | UN | وكانت هناك تبريرات للتجارب النووية التي أجريت حتى عندما بدأت مفاوضاتنا في التقدم، على أنها تجارب أساسية لﻷمن الوطني وللسماح باستكمال اﻷعمال المتعلقة بالتصاميم الجديدة وبجمع المعلومات للتمكين من المحاكاة وصنع النماذج بالحاسبة الالكترونية بغية الحفاظ على القدرات وتحسينها في المستقبل البعيد. |
Les travaux de recherche sur de nouveaux modèles d'armes tactiques éroderaient la confiance pouvant découler des garanties négatives de sécurité. | UN | ومن شأن البحوث الخاصة بالنماذج الجديدة للأسلحة التكتيكية أن يتدهور معها تأثير ضمانات الأمن السلبية على بناء الثقة. |
Certaines de ces activités sont définies dans des accords internationaux de coopération nucléaire avec des pays tiers, ou elles visent à mettre au point de nouveaux modèles de centrales nucléaires, plus sûres du point de vue de la prolifération, en coordination avec le Forum international génération IV. | UN | وتدرج بعض هذه الأنشطة في إطار صكوك دولية محددة هي اتفاقات التعاون النووي مع بلدان ثالثة، أو توجه لبلورة تصاميم جديدة أكثر أمانا من ناحية الانتشار لمحطات توليد الطاقة النووية بتنسيق مع أعمال المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع. |
Pour assurer le déploiement généralisé de ces nouveaux modèles, il conviendra d'apporter la preuve que la durabilité environnementale et les rendements élevés sont compatibles, voire mutuellement bénéfiques. | UN | والسبيل إلى نشر الأنماط الجديدة على نطاق واسع هو وجوب إثبات التوافق والتداعم بين الاستدامة البيئية وتحقيق مردودات عالية. |
f) Âge des véhicules. Les missions récentes telles que l'ONUCI, la MINUS et la MINUSTAH ont acheté de nouveaux modèles de véhicules, après la rationalisation du parc automobile par le Département. | UN | (و) عمر المركبات: لقد اقتنت البعثات الجديدة من قبيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الطرز الجديدة التي استحدثت نتيجة ترشيد تركيبة الأسطول. |
L'objectif des mesures de confiance et de sécurité est de mettre en place de nouveaux modèles d'interaction que les parties intéressées jugeront bénéfiques, et de faire en sorte qu'il soit difficile de revenir en arrière en cas de problèmes. | UN | والهدف من تدابير بناء الثقة والأمن هو إرساء أنماط جديدة من التفاعل يمكن أن تنظر إليها الأطراف المعنية على أنها مفيدة، وعدم عكس مسار تلك الأنماط في حالة وقوع اضطرابات. |
Nous avons lu le rapport du Secrétaire général qui demande de nouveaux modèles de coopération. | UN | لقد قرأنا تقرير اﻷمين العام الذي يطالب بنماذج جديدة للتعاون. |
Lors de la mise au point de nouveaux modèles de réacteur et de cycle du combustible, les questions de la sûreté, de la sécurité et de la résistance à la prolifération devraient être dûment prises en considération. | UN | وينبغي أن تولي، في تطوير تصميمات جديدة للمفاعلات ودورات الوقود، العناية الواجبة للأمان والأمن ومقاومة الانتشار. |
Les sources d'énergie agricoles deviennent actuellement les nouveaux modèles pour la production des aliments et de l'énergie. | UN | وتصبح المصادر الزراعية للطاقة النموذج الجديد للأعمال التجارية في ميداني الغذاء والطاقة. |