"nouveaux partenaires" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء الجدد
        
    • شركاء جدد
        
    • شركاء آخرين
        
    • شركاء إضافيين
        
    • شركاء جددا
        
    • الحاليين وشركائها الجدد
        
    • الشركاء الإنمائيين الجدد
        
    • الشركاء المهتمين الجدد
        
    • أصحاب المصلحة الجدد
        
    • للشركاء الجدد
        
    • والشركاء الجدد
        
    • شركاء جدداً
        
    • شركاء جُدد
        
    • شريكاً جديداً
        
    • شركاء محتملين
        
    La conception des plans d'activité doit être suffisamment souple pour permettre l'intégration éventuelle de nouveaux partenaires et pour être revue périodiquement. UN وخطط العمل موضوعة بحيث تكون مرنة من أجل السماح بوضع وجهات نظر الشركاء الجدد في الاعتبار، وسيجري استعراضها بصورة دورية.
    Il lui faudra resserrer les liens avec ces nouveaux partenaires pour en faire des alliés permanents, plaidant et agissant en faveur des enfants. UN وستُعَزَز العلاقات مع هؤلاء الشركاء الجدد بوصفهم حلفاء ودعاة وعناصر فاعلة باستمرار في العمل من أجل الأطفال.
    Cette continuité se retrouve dans tous les domaines où nous avons mené une politique étrangère active ces dernières années, notamment l'amélioration des relations avec de nouveaux partenaires comme les États-Unis et plusieurs pays d'Extrême-Orient. UN وتوجد الاستمرارية في جميع المجالات التي نشطت فيها سياستنا الخارجية في السنوات اﻷخيرة. ويصدق هذا على تعزيز العلاقات مع الشركاء الجدد مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وعدد من بلدان الشرق اﻷقصى.
    Certains bureaux de pays gèrent leurs risques avec les nouveaux partenaires par des paiements directs. UN وتتغلب بعض المكاتب القطرية على المخاطر من خلال شركاء جدد بمدفوعات مباشرة.
    contribue à faire venir de nouveaux partenaires pour participer au Partenariat mondial selon les besoins; UN المساعدة على اجتذاب شركاء جدد للمشاركة في الشراكة العالمية حسبما يكون مناسباً؛
    l'instauration d'un débat plus large sur les questions de migration avec de nouveaux partenaires ; UN :: والدخول في مناقشة على نطاق أوسع مع شركاء آخرين بشأن قضايا الهجرة؛
    Les nouveaux partenaires du PNUE UN الشركاء الجدد لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies auront à trouver des moyens novateurs d'intégrer de nouveaux partenaires dans leurs activités. UN ويواجه عدد من كيانات الأمم المتحدة مطالب بابتكار سبل لإدماج الشركاء الجدد في أنشطتها.
    Les Nations Unies doivent trouver de meilleurs moyens de faire converger leur action avec celle de leurs nouveaux partenaires. UN وبات لزاما على الأمم المتحدة أن تبحث عن طرق أفضل لتوحيد الجهود مع هؤلاء الشركاء الجدد.
    Budget moyen des projets avec de nouveaux partenaires, par mois UN المتوسط الشهري لميزانيات مشاريع الشركاء الجدد
    Les nouvelles chaînes d'approvisionnement proposées, entre l'Afrique et certains de ces nouveaux partenaires, pourraient se révéler plus équitables. UN وقد توفر سلاسل التوريد المقترحة الجديدة التي تشمل أفريقيا وبعض الشركاء الجدد المذكورين بدائل أكثر إنصافاً.
    La conception des plans d'activité doit être suffisamment souple pour permettre l'intégration éventuelle de nouveaux partenaires. UN وينبغي أن تتحلى خطط الأعمال بالمرونة لإتاحة النظر في توقعات الشركاء الجدد وضمهم إليها.
    Cette délégation se réjouirait de tout ce que pourrait faire l'UNICEF pour trouver de nouveaux partenaires afin de financer le Centre et ses programmes. UN ورحب الوفد بأي اجراء يتخذه اليونيسيف من أجل العثور على شركاء جدد لتمويل المركز وبرامجه.
    Des déclarations phares ont été adoptées par divers organes du système des Nations Unies et de nouveaux partenaires ont été mobilisés au sein de la société civile pour promouvoir le droit au développement. UN واعتمدت هيئات منظومة الأمم المتحدة بيانات مهمة، واستُنفر شركاء جدد من المجتمع المدني لدعم الحق في التنمية.
    L'Instance permanente doit maintenir ce type de relations et rechercher également de nouveaux partenaires de coopération. UN وينبغي للمنتدى الدائم مواصلة الحفاظ على هذه العلاقات وكذلك البحث عن شركاء جدد للتعاون.
    67. La création effective de réseaux impliquant de nouveaux partenaires doit aller au-delà des expédients pour prendre la forme d'une entreprise de longue haleine de communication des connaissances les plus pointues disponibles en externe. UN 67 - وينبغي أيضا أن يتجاوز التواصل الفعال مع شركاء آخرين النُهُج ذات الطابع المخصص وأن يأخذ شكل تفاعل هادف طويل الأجل يخدم توجيه استخدام الخبرات الحديثة المتاحة خارجياً.
    Elle a déclaré que ce partenariat était relativement récent et que de nouveaux partenaires étaient nécessaires, en particulier dans les pays en développement. UN وقالت إن تلك الشراكة تعد جديدة نسبياً وتجري المساعي لاجتذاب شركاء إضافيين فيها، وبخاصة من البلدان النامية.
    La croissance des pays en développement se traduira par de nouveaux partenaires commerciaux et de nouvelles sources de croissance mondiale. UN فالنمو في العالم النامي يعني شركاء جددا في التبادل التجاري ويعني مصادر جديدة للنمو العالمي.
    26. L'UNICEF devrait répertorier ses partenaires et identifier de nouveaux partenaires potentiels dans le domaine de l'égalité des sexes, aux niveaux mondial, régional et national. UN 26 - تجري اليونيسيف، على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية، مسحا استقصائيا عن شركائها الحاليين وشركائها الجدد المحتملين في مجال المساواة بين الجنسين
    Compte tenu du potentiel continental sur les plans de la croissance économique, des renforcements institutionnels, de l'éventail de nouveaux partenaires de développement et de l'accent actuel sur un programme de transformation, l'Organisation des Nations Unies doit étendre la portée de son soutien à l'Afrique et accroître son appui à ces circonstances dynamiques en évolution. UN فبالنظر إلى إمكانات القارة فيما يتعلق بتحقيق النمو الاقتصادي وتعزيز المؤسسات، وفي ضوء تعدد الشركاء الإنمائيين الجدد والناشئين والتركيز الحالي على برنامجٍ للتحول، يجب أن توسع الأمم المتحدة نطاقَ دعمها لأفريقيا وأن تزيد الدعم لهذه الظروف الديناميكية المتغيرة.
    L’un de ces nouveaux partenaires importants était les autorités locales, dont la contribution était essentielle au succès des activités du Centre dans le domaine des établissements humains. Les autorités locales avaient un rôle important à jouer dans la solution des problèmes d’environnement et de développement à l’échelon local et étaient à l’avant-garde de l’action dans ce domaine. UN وقال إن من بين الشركاء المهتمين الجدد هي السلطات المحلية، نظرا لمدى جوهرية مساهمتها في نجاح عمل المركز في مجال اﻹستيطان البشري، وأن للسلطات المحلية دورا مهما تؤديه في توفير الحلول للقضايا البيئية واﻹنمائية المحلية وأنها تحتل مرتبة الصدارة في اﻷعمال المنفذة في هذا الشأن.
    52. En novembre 2013, l'ONUDC, le Ministère fédéral allemand de la coopération économique et du développement et l'Agence allemande de coopération internationale ont organisé une réunion d'experts dont l'objectif était de s'ouvrir à de nouveaux partenaires dans le domaine du développement alternatif et de discuter des réussites et des difficultés. UN ٥٢- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، نظَّم المكتب، بالتعاون مع الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية في ألمانيا والوكالة الألمانية للتعاون الدولي، اجتماعا لفريق خبراء بهدف التواصل مع أصحاب المصلحة الجدد في مجال التنمية البديلة ومناقشة التجارب الناجحة والتحديات.
    Il en résulte que peuvent maintenant être envisagés de nouveaux schémas perfectionnés de coopération entre pays qui associent les connaissances de pointe dans un domaine donné au savoir-faire complémentaire de nouveaux partenaires, ce qui permet la réalisation de sauts qualitatifs en ce qui concerne les possibilités technologiques et l'interprétation des données. UN ونتيجة لذلك، من الممكن التفكير في مشاريع تعاونية جديدة ومتقدمة تجمع بين الخبرة في مجال معين والمعرفة المتممة للشركاء الجدد للسماح بإحراز قفزات نوعية في الامكانات التكنولوجية وفي تفسير البيانات.
    les activités de formation ciblée aident le HCR et les nouveaux partenaires à mieux connaître leurs mandats respectifs, les méthodes de travail et leurs structures; UN 0 تساعد أنشطة التدريب ذات الأغراض المحددة كلا من المفوضية والشركاء الجدد على الإلمام بولاية وأساليب وهياكل عمل كل منهم.
    Cette mise en réseau qui a démarré en 2001 a connu plusieurs phases d'extension à de nouveaux partenaires. UN وقد توسعت الشبكة التي بدأت عملها في عام 2001 على مراحل لتشمل شركاء جدداً.
    Les rapports d'activité de TRAINFORTRADE font état, année après année, des efforts consentis pour l'adjonction de nouveaux partenaires tant en Europe qu'en Amérique du Nord. UN وتشير التقارير التي تُعد عن أنشطة برنامج التدريب التجاري، عاماً تلو اﻵخر، إلى الجهود التي تُبذل لضم شركاء جُدد سواء في أوروبا أو في أمريكا الشمالية.
    a) Au moins 250 nouveaux partenaires issus de gouvernements, du monde de l'entreprise, du monde de la finance, d'organisations philanthropiques ou de la société civile engagés dans des initiatives multipartites; UN (أ) سيشارك، كحد أدنى، 250 شريكاً جديداً من الهيئات الحكومية وقطاعات الأعمال التجارية والدوائر المالية والأعمال الخيرية أو منظمات المجتمع المدني وسيلتزمون بالمبادرات
    Elle recherchera de nouveaux partenaires pour le maintien de la paix et créera des structures visant à renforcer les moyens des partenaires actuels. UN وستحدد الشعبة شركاء محتملين في حفظ السلام وستضع أطرا لتمكين الشركاء الحاليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more