Au cours de la période considérée, le Tribunal a entamé cinq nouveaux procès concernant sept accusés. | UN | وخلال الفترة المشمولة في التقرير، بدأن المحكمة خمس محاكمات جديدة تشمل سبعة متهمين. |
En tout, il reste à constituer cinq autres collèges pour les nouveaux procès qui s'ouvriront en 2009. | UN | وبشكل عام، لا تزال هناك حاجة إلى تشكيل هيئات محكمة لخمس محاكمات جديدة أخرى ستبدأ في عام 2009. |
Au cours de l'année 2009, le Tribunal s'est acquitté avec succès de la tâche ardue qui consistait à assurer le commencement de la phase de présentation des moyens de preuve dans 10 nouveaux procès. | UN | وخلال عام 2009، تناولت المحكمة بنجاح المهمة الصعبة المتمثلة في بدء مرحلة تقديم الأدلة في 10 محاكمات جديدة. |
Il souhaite en effet pouvoir demander la nomination de juges ad litem pour siéger dans de nouveaux procès le plus rapidement possible. | UN | ولذلك فهو يود أن يكون بوسعه طلب تعيين قضاة مخصصين للعمل في المحاكمات الجديدة في أقرب وقت ممكن. |
D'autres arriveront dans le courant du deuxième semestre 2004, au gré des nouveaux procès qui s'ouvriront. | UN | وسيصل آخرون فيما يتصل بالبدء في المحاكمات الجديدة في النصف الثاني من عام 2004. |
En conséquence, les Tribunaux ont dû prévoir la conduite de nouveaux procès et tenir compte du fait que les procédures pour les procès en cours sont plus lentes que prévu. Tout laisse donc à penser que, durant la majeure partie de 2009, la charge de travail sera la même qu'en 2008. | UN | لذا، يجب على المحكمتين التخطيط لإجراء محاكمات إضافية ولاستغراق المحاكمات الجارية مدة أطول، على أن تظل أنشطة المحاكمات المتوقعة خلال الجزء الأكبر من عام 2009 بمستوى أنشطة عام 2008. |
Cela donnera lieu à 45 nouveaux procès. | UN | وينطوي هذا على إجراء 45 محاكمة جديدة. |
Quatre nouveaux procès intentés contre 10 accusés devraient avoir commencé d'ici la fin 2003. | UN | ومن المتوقع الشروع في أربع محاكمات جديدة تشـمل 10 متهـمين بحلول نهاية عام 2003. |
Quatre nouveaux procès intentés contre 10 accusés devraient avoir commencé d'ici à la fin 2003. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ قبل نهاية عام 2003 أربع محاكمات جديدة تتعلق بعشرة متهمين. |
En 2003, le Tribunal a entamé quatre nouveaux procès concernant 10 accusés en tout. | UN | وفي عام 2003، بدأت المحكمة أربع محاكمات جديدة تشمل إجمالي 10 متهمين. |
En 2004, nous avons entamé trois nouveaux procès concernant six détenus. | UN | وفي عام 2004، بدأنا ثلاث محاكمات جديدة تتعلق بستة معتقلين. |
Comme mentionné dans notre rapport annuel, la présentation des moyens dans quatre nouveaux procès en 2003 a été rendue possible grâce à l'arrivée de cinq juges ad litem cette année. | UN | وكما ذكرنا في تقريرنا السنوي، فإن بدء أربع محاكمات جديدة في عام 2003 كان بسبب وصول خمسة قضاة مخصصين العام الماضي. |
L'arrivée des cinq juges ad litem a permis l'ouverture de quatre nouveaux procès et la continuation de celui de Butare. | UN | وبوصول القضاة المخصصين أصبح بالإمكان البدء بأربع محاكمات جديدة والاستمرار في محاكمة بوتاري. |
De nouveaux procès devraient donc s'ouvrir peu après le prononcé des jugements Brđanin et Strugar d'ici à la fin de l'année 2004. | UN | ولذلك من المتوقع أن تبدأ المحاكمات الجديدة بعد فترة وجيزة من صدور الأحكام في قضية بردانين وستروغر خلال هذه السنة. |
D'autres juges arriveront dans un avenir proche, au fur et à mesure que de nouveaux procès débuteront. | UN | وسيصل بقية القضاة في المستقبل القريب عندما تبدأ المحاكمات الجديدة. |
Il souhaite en effet pouvoir demander la nomination de juges ad litem pour siéger dans de nouveaux procès le plus rapidement possible. | UN | وهو لذلك يود أن يكون بوسعه أن يطلب تعيين قضاة مخصصين للعمل في المحاكمات الجديدة في أقرب وقت ممكن. |
Au vu des demandes pendantes de renvoi d'affaires au Rwanda, cela pourrait au bout du compte signifier que le Tribunal devra conduire jusqu'à quatre nouveaux procès supplémentaires. | UN | وفي ضوء طلبات الإحالة المعلقة المتبقية إلى رواندا، يمكن أن يعني ذلك في نهاية المطاف ما يصل إلى أربع محاكمات إضافية جديدة قد يتعين نظرها أمام المحكمة. |
En outre, à supposer que toutes ces personnes soient mises en accusation puis déférées au Tribunal, celui-ci n'aurait alors plus qu'à organiser 16 nouveaux procès. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمع افتراض صدور قرار إدانة ضد أولئك الأشخاص جميعهم ونقلهم إلى المحكمة، سيتعين عليها عقد 16 محاكمة جديدة فحسب. |
Six autres nouveaux procès et une affaire renvoyée en première instance doivent s'ouvrir devant le Tribunal en 2009. | UN | 21 - ستبدأ المحكمة البت في ست قضايا جديدة وتعيد النظر في قضية أخرى في عام 2009. |
Par ailleurs, ce groupe de travail aide à faire en sorte que de nouveaux procès soient prêts à s'ouvrir, chaque fois que d'autres sont menés à terme. | UN | كما ساعدت على كفالة كون القضايا الجديدة جاهزة تماما للمحاكمة متى انتهى النظر في قضية معلقة في الوقت الراهن. |
Cependant, sur les trois nouveaux procès, deux ne pourront être achevés avant le début de l'année 2010. | UN | لكن نظراً لهذه المحاكمات الإضافية الثلاث، لن يكون بالإمكان استكمال اثنين منهما حتى أوائل عام 2010. |
Il doit ainsi connaître notamment des nouveaux procès ordonnés dans des affaires jugées par les deux tribunaux, des appels de leurs jugements et sentences, des demandes en révision résultant de poursuites exercées devant eux, et des procédures pour outrage ou pour faux témoignage. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إعادة المحاكمات في قضايا أنجزتها المحكمتان، وطلبات استئناف تطعن بقرارات إدانة وبأحكام صادرة عنهما، ومراجعة إجراءاتهما، وقضايا تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة وتقديم شهادات كاذبة. |
Il est ainsi chargé notamment des nouveaux procès ordonnés dans des affaires jugées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, des appels interjetés contre leurs jugements et sentences, des demandes en révision des affaires qu'ils ont jugées et des procédures pour outrage ou faux témoignage. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إعادة المحاكمة في قضايا أنجزتها المحكمتان، والنظر في دعاوى استئناف الأحكام والقرارات الصادرة عنهما، ومراجعة إجراءاتهما، علاوة على النظر في حالات انتهاك حرمة المحكمة وشهادات الزور. |
La Stratégie de mandat de mai 2005 prévoyait également l'ouverture de deux nouveaux procès durant le second semestre de 2005. | UN | وقد توقعت هذه الوثيقة أيضاً بداية محاكمتين جديدتين في النصف الثاني من عام 2005. |
La Section de l'administration des questions relatives aux conseils de la défense et au quartier pénitentiaire met actuellement en place le système de paiement forfaitaire pour le régime d'aide judiciaire pendant les phases de mise en état, de procès de première instance, d'appel et de révision pour les nouveaux procès menés pendant l'exercice biennal en cours. | UN | ويعمل قسم محامي الدفاع وإدارة شؤون الاحتجاز في الوقت الحاضر على تنفيذ نظام دفع مبالغ مقطوعة في إطار برنامج المعونة القانونية أثناء مراحل التمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف وإعادة النظر، وذلك فيما يتعلق بالمحاكمات الجديدة التي تجرى في فترة السنتين الحالية. |