"nouveaux sujets" - Translation from French to Arabic

    • المواضيع الجديدة
        
    • مواضيع جديدة
        
    • القضايا الجديدة
        
    • للمواضيع الجديدة
        
    • المسائل الجديدة
        
    • مواضيع ناشئة
        
    • بالمواضيع الجديدة
        
    • موضوع جديد
        
    • موضوعات جديدة
        
    • والمواضيع الجديدة
        
    • الموضوعات الجديدة
        
    • الموضوعين الجديدين
        
    • كموضوع جديد
        
    Ainsi on a dit que les propositions de nouveaux sujets devraient faire l'objet d'un débat approfondi à l'Assemblée générale. UN وعليه فقد رئي أنه ينبغي مناقشة مقترحات المواضيع الجديدة مناقشة مستفيضة في الجمعية العامة.
    On a également souligné la contribution déterminante que les gouvernements devaient apporter dans le choix de nouveaux sujets. UN وفضلا عن ذلك، كان ثمة تشديد على إسهام الحكومات الحاسم اﻷهمية في اختيار المواضيع الجديدة.
    Cependant, ces nouveaux sujets n'ont pas été reflétés dans le projet de résolution car il n'a pas été possible de parvenir à un consensus à ce sujet. UN لكن مشروع القرار لم يعكس هذه المواضيع الجديدة نظرا لنقص الدعم التوافقي.
    Méthodes de travail du Comité spécial et définition de nouveaux sujets UN السادس - أساليب عمل اللجنة الخاصة وتحديد مواضيع جديدة
    Comme vous le savez, ma délégation réfléchit depuis un certain temps, d'entente avec la délégation française et un certain nombre d'autres pays, sur certains nouveaux sujets. UN وكما تعلمون، ما فتئ وفدي يفكر منذ فترة في بعض القضايا الجديدة ومعه الوفد الفرنسي وعدد من وفود البلدان الأخرى.
    La Commission recueillerait avec intérêt l'avis des États sur ces nouveaux sujets. UN وسترحب اللجنة بآراء الدول بشأن هذه المواضيع الجديدة.
    Il appuie également l'inscription des cinq nouveaux sujets proposés au programme de travail à long terme de la CDI. UN كما أعلن تأييده لإدراج المواضيع الجديدة الخمسة في جدول أعمال تلك اللجنة الطويل الأجل.
    Chers collègues, très brièvement je prends la parole pour évoquer les nouveaux sujets. UN حضرات الزملاء الأعزاء، بإيجاز شديد، تناولت الكلمة بشأن مسألة المواضيع الجديدة.
    Le Groupe de travail a énoncé un certain nombre de critères qui devraient guider le choix de nouveaux sujets. UN وإلى أن فريق العمل ذكر عددا من المعايير التي يمكن الاهتداء بها في اختيار المواضيع الجديدة.
    Mener des évaluations thématiques et des évaluations sur les nouveaux sujets identifiés par la science UN التقييمات المواضيعية والتقييمات بشأن المواضيع الجديدة التي يحددها العلم
    Certaines délégations ont également dit que tous les nouveaux sujets devraient être centrés sur des considérations pratiques. UN وقال بعض الوفود أيضا إن جميع المواضيع الجديدة ينبغي أن تكون ذات تركيز عملي.
    Méthodes de travail du Comité spécial et définition de nouveaux sujets UN الخامس - أساليب عمل اللجنة الخاصة وتحديد المواضيع الجديدة
    Méthodes de travail du Comité spécial, définition de nouveaux sujets, assistance aux groupes de travail sur le renforcement de l'action de l'Organisation et coordination entre le Comité spécial et les autres organes qui s'occupent de la réforme de l'Organisation UN أساليب عمل اللجنة الخاصة وتحديد المواضيع الجديدة وتقديم المساعدة إلى الأفرقة العاملة المعنية بتنشيط عمل الأمم المتحدة والتنسيق بين اللجنة الخاصة والأفرقة العاملة الأخرى المعنية بإصلاح المنظمة
    Une délégation a également mis en garde contre l'ajout de nouveaux sujets à l'ordre du jour du Comité. UN وأُعرب أيضا عن رأي معارض لإضافة مواضيع جديدة على جدول أعمال اللجنة.
    Méthodes de travail du Comité spécial et définition de nouveaux sujets UN أساليب عمل اللجنة الخاصة وتحديد مواضيع جديدة
    Méthodes de travail du Comité spécial et définition de nouveaux sujets UN السادس - أساليب عمل اللجنة الخاصة وتحديد مواضيع جديدة
    La France a souhaité et a obtenu un débat sur de nouveaux sujets. UN لقد دعت فرنسا إلى الشروع في نقاش بشأن " القضايا الجديدة " ، وحصلت على ذلك.
    Réaliser des évaluations thématiques et des évaluations de nouveaux sujets identifiés par la science UN 5 - الاضطلاع بتقييمات مواضيعية وتقييمات للمواضيع الجديدة التي يحددها العلم
    Sous l'impulsion du Kenya puis du Mexique, nous avons réussi il y a deux ans à lancer des discussions informelles dans le but de négocier sur tous les sujets de l'agenda, y compris les nouveaux sujets. UN وبالزخم المقدم من كينيا ثم من المكسيك، نجحنا قبل سنتين في الشروع بمحادثات غير رسمية بهدف الاتفاق عن طريق المفاوضات على كل البنود المدرجة في جدول الأعمال، بما في ذلك المسائل الجديدة.
    Les auteurs du rapport soulignent aussi les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan d'action de Busan pour la statistique et abordent de nouveaux sujets, tels que la révolution des données, qui sont de nature à influer sur les systèmes statistiques nationaux. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوسان للإحصاءات، ويتناول مواضيع ناشئة من المرجح أن تؤثر على النظم الإحصائية الوطنية مثل ثورة البيانات.
    Dans un nouveau paragraphe 5, l'Assemblée prend note des nouveaux sujets proposés à la dernière session en date du Comité spécial. UN وإن الفقرة الجديدة 5 تحيط علماً بالمواضيع الجديدة التي اقترحت في آخر دورة عقدتها اللجنة الخاصة.
    Le Comité spécial pourrait aussi identifier et étudier de nouveaux sujets correspondant aux besoins actuels, mais aucun nouveau sujet ne doit entraîner d'amendements de la Charte sans l'autorisation explicite de l'Assemblée générale. UN ويمكن للجنة الخاصة أيضا أن تحدد وتدرس مواضيع جديدة تعكس الاحتياجات الحالية، ولكن ينبغي ألا يتطلب أي موضوع جديد إجراء أي تعديل في الميثاق بدون إذن صريح من الجمعية العامة.
    LONDRES – L’Histoire ne rend pas de verdicts définitifs. Les évolutions majeures des évènements et du pouvoir entrainent de nouveaux sujets de discussions et de nouvelles interprétations. News-Commentary لندن ـ إن التاريخ لا يُصدِر أحكاماً نهائية. وكل تحول رئيسي يطرأ على الأحداث والقوى يجلب معه موضوعات جديدة للمناقشة وتفسيرات جديدة.
    III. ÉTUDES, RAPPORTS ET nouveaux sujets UN اللجنة الفرعية ثالثاً- الدراسات والتقارير والمواضيع الجديدة
    III. Compatibilité avec les critères de sélection des nouveaux sujets UN ثالثاً - الانسجام مع شروط اختيار الموضوعات الجديدة
    Par ailleurs, bien que les deux nouveaux sujets qu'il est proposé d'inscrire au programme de travail de la Commission soient des plus importants, il peut être inopportun d'alourdir encore la charge de travail de cette dernière. UN ولاحظ أنه رغم أن الموضوعين الجديدين المقترح إدراجهما في برنامج عمل اللجنة في غاية الأهمية، ربما كان من غير الحكمة زيادة عبء اللجنة الثقيل أصلا.
    30. M. GRASSELLI (Slovénie) dit que la délégation slovène approuve l'inscription du sujet de la nationalité des personnes morales parmi les nouveaux sujets du programme de travail de la CDI. UN ٣٠ - السيد جراسيلي )سلوفينيا(: قال إن وفده يؤيد إدراج جنسية اﻷشخاص الاعتباريين كموضوع جديد في برنامج عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more