"nouveaux textes législatifs" - Translation from French to Arabic

    • تشريع جديد
        
    • التشريعات الجديدة
        
    • القوانين الجديدة
        
    • التشريعية الجديدة
        
    • نصوص تشريعية جديدة
        
    Le fait que la Thaïlande a adopté de nouveaux textes législatifs sur la prostitution et la traite des personnes est un fait important, mais leur mise en application nécessitera une véritable volonté politique. UN وأضافت أن اعتماد تشريع جديد في تايلند بشأن البغاء والاتجار خطوة مهمة، ولكن تنفيذه سيتطلب التزاما سياسيا حقا.
    Ce nouveau service, qui sera régi par de nouveaux textes législatifs, sera inauguré et pleinement opérationnel en 2000. UN وهذه الخدمة الجديدة التي سيدعمها تشريع جديد سوف تتاح وتقدم خدماتها الكاملة خلال عام 2000.
    D'autre part, la Turquie s'intéresse particulièrement au cas des délinquants juvéniles et prévoit de mettre en place de nouveaux programmes de réadaptation et d'adopter de nouveaux textes législatifs sur la justice pour mineurs. UN وأضاف أن بلده يوفـر أيضـا علاجـا لﻷحـداث الجانحين ويخطط ﻹنشـاء برامج للتأهيـل وسن تشريع جديد بشأن محاكم اﻷحداث.
    De nouveaux textes législatifs et l'Offshore Finance Centre Unit (Organe central des financements offshore) ont été mis en place pour réglementer et promouvoir la croissance des financements offshore et pour encourager les banques, les compagnies d'assurances et les compagnies fiduciaires. UN وقد صممت التشريعات الجديدة ووحدة مركز الشؤون المالية الخارجية بهدف تنظيم نمو الشؤون المالية الخارجية وتعزيزه وتشجيع الشركات القائمة بالأعمال المصرفية والتأمين وشركات الاستئمان.
    De nouveaux textes législatifs et l’Offshore Finance Centre Unit (Organe central des financements offshore) ont été mis en place pour réglementer et promouvoir la croissance des financements offshore et pour encourager les banques, les compagnies d’assurance et les compagnies fiduciaires. UN وقد صممت التشريعات الجديدة ووحدة مركز الشؤون المالية الخارجية بهدف تنظيم نمو الشؤون المالية الخارجية وتعزيزه، وتشجيع الشركات القائمة باﻷعمال المصرفية والتأمين وشركات الاستئمان.
    Les Fidji ont adopté les nouveaux textes législatifs suivants afin de continuer à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant: UN 29- وسنت الحكومة القوانين الجديدة التالية من أجل كفالة استمرار امتثال البلد لالتزاماته بموجب اتفاقية حقوق الطفل:
    En Allemagne, de nouveaux textes législatifs ont été adoptés pour prévenir le mariage forcé et mieux protéger les victimes. UN وقد أجيز في ألمانيا تشريع جديد لمنع الزواج بالإكراه ولتوفير حماية أفضل للضحايا.
    Un autre État a souligné qu'il avait besoin d'aide à la rédaction de nouveaux textes législatifs qui habiliteraient le département compétent en matière de déclarations financières à vérifier les informations communiquées dans les déclarations de patrimoine. UN وأبرزت دولة أخرى حاجتها إلى المساعدة في صياغة تشريع جديد يوفر للإدارة المعنية بإقرارات الذمة المالية ذات الصلة صلاحية التحقق من المعلومات المقدمة في الإقرارات المتعلقة بالموجودات.
    Un autre État a souligné qu’il avait besoin d’aide à la rédaction de nouveaux textes législatifs qui habiliteraient le département compétent pour la divulgation de l’information financière à vérifier les informations communiquées dans les déclarations d’avoirs. UN وسلطت دولة أخرى الضوء على حاجتها إلى مساعدة في صياغة تشريع جديد يوفر لدائرة إشهار الذمة المالية ذات الصلة صلاحية التحقق من المعلومات المقدمة في الإقرارات المتعلقة بالموجودات.
    Le Comité salue également la mise en place de la nouvelle Cour constitutionnelle, l'adoption d'un nouveau Code pénal, l'adoption de nouveaux textes législatifs relatifs à la protection des droits de l'homme et la création d'un système de cours d'appel. UN كما ترحب اللجنة بإنشاء محكمة دستورية جديدة، واعتماد قانون جنائي جديد، وسن تشريع جديد فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان، وإنشاء نظام محاكم للاستئناف.
    Par ailleurs, de nouveaux textes législatifs interdisant de commettre des actes de la violence à l'égard de ses enfants sont entrés en vigueur en avril 2007. UN وفضلا عن ذلك، بدأ في نيسان/أبريل 2007 سريان تشريع جديد يحظر ممارسة العنف في تنشئة الأطفال؛
    29. Il est noté avec satisfaction que depuis l'examen des rapports précédents, de nouveaux textes législatifs ont été adoptés pour compléter les dispositions de la Constitution qui garantissent l'égalité en matière de droits et de libertés et interdisent la discrimination. UN ٩٢- يلاحظ بارتياح أنه منذ النظر في التقارير السابقة تم اعتماد تشريع جديد يكمّل أحكام الدستور التي تضمن التساوي في الحقوق والحريات وتحظر التمييز.
    602. Afin de favoriser la réalisation de films polonais, de les diffuser et de les protéger, la Commission cinématographique prépare de nouveaux textes législatifs adaptés à la situation socio-économique actuelle du pays et offre un appui financier à divers types de films. UN ٦٠٢- وبغية ترسيخ اﻷفلام البولندية ونشرها وحمايتها، قامت لجنة فن السينما، بوضع مشروع تشريع جديد يتسق مع اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية الراهنة في البلاد، ويوفر دعما ماليا ﻷنواع شتى من اﻷفلام.
    Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale (2002). Adoption de nouveaux textes législatifs fondés sur la Loi type: ex-République yougoslave de Macédoine (2009). UN قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي (2002).() اعتمد تشريع جديد يستند إلى هذا القانون النموذجي في جمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقاً (2009).
    Le Rapporteur spécial craint que certains amendements à la législation en vigueur, qui interdit les expulsions illégales, et des initiatives en cours à l'échelon provincial en faveur de l'adoption de nouveaux textes législatifs en rapport avec les expulsions aillent même à l'encontre des dispositions constitutionnelles et de l'interprétation du droit au logement qu'a donnée la Cour constitutionnelle. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن التعديلات الخاصة بالتشريعات الحالية التي تمنع عمليات الإخلاء غير المشروع، ووجود مبادرات على المستوى المحلي لإصدار تشريع جديد متصل بالإخلاء أمور قد تتنافى حتى مع الأحكام الدستورية ومع تفسير المحكمة الدستورية للحق في السكن.
    Tous les nouveaux textes législatifs adoptés depuis 1994 appliquent les principes de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes et de la création de l'égalité des chances permettant l'exercice de ces droits. UN وتستند جميع التشريعات الجديدة التي اعتمدت منذ عام ١٩٩٤ إلى مبدأي ضمان تساوي حقوق الرجل والمرأة وإيجاد فرص متكافئة لممارسة هذه الحقوق.
    Toutefois, l'élaboration de nouveaux textes législatifs et l'adaptation de ceux qui existent déjà ne suivent pas toujours le rythme soutenu et rapide des transformations, ce qui peut quelquefois entraver l'application des stratégies et politiques nouvelles et, parmi cellesci, celles qui visent la protection de l'environnement. UN غير أن وضع وتعديل التشريعات الجديدة لا يواكبان دوماً التحولات المستمرة والسريعة، والتي قد تعوق في بعض الحالات تنفيذ الاستراتيجيات الجديدة، بما فيها تلك التي تهدف إلى حماية البيئة.
    Quelques nouveaux textes législatifs ont été élaborés ou adoptés récemment. UN 23- تم مؤخراً وضع بعض التشريعات الجديدة أو اعتمادها.
    En particulier, ils ont mis l'accent sur les nouveaux textes législatifs relatifs à la saisie et à la confiscation, la création d'organes centraux anticorruption et la désignation d'organes spéciaux chargés du recouvrement d'avoirs. UN وسلطوا الضوء، بوجه خاص، على التشريعات الجديدة المتعلقة بحجز الموجودات ومصادرتها، وعلى إنشاء هيئات مركزية لمكافحة الفساد، وعلى تعيين أجهزة خاصة مكلَّفة بمهام استرداد الموجودات.
    Depuis 2005, le Libéria a adopté de nouveaux textes législatifs relatifs à la gestion des ressources naturelles. UN 69 - سنت ليبريا منذ عام 2006 عددا من التشريعات الجديدة الناظمة لإدارة الموارد الطبيعية.
    Au cours des six derniers mois, un certain nombre de nouveaux textes législatifs importants ont été rédigés et adoptés, en particulier une loi portant création et réglementation d'un nouveau service d'immigration, la mise à jour de la loi régissant l'activité du Service frontalier de l'État et une loi sur les fonctionnaires de police. UN وخلال الأشهر الستة الماضية، تم صوغ واعتماد مشاريع مجموعة من القوانين الجديدة الهامة، بخاصة القانون الذي ينشئ وينظم دائرة الهجرة، واستكمال لقانون ينظم عمل دائرة حدود الدولة، وقانون يتعلق بالمسؤولين في الشرطة.
    a) L'absence de données sur l'application pratique des nombreux nouveaux textes législatifs et par les mesures apparemment insuffisantes prises pour réduire le fossé entre la législation et la pratique; UN (أ) الافتقار إلى معلومات عن التنفيذ العملي لمختلف القوانين التشريعية الجديدة وعدم كفاية الخطوات المتخذة، على ما يبدو، لتقليص الهوة بين التشريع والتطبيق العملي؛
    En 2006, Anguilla se propose d'adopter plusieurs nouveaux textes législatifs et d'apporter des modifications aux lois existantes. UN 35 - وفي سنة 2006، تعتزم أنغيلا أن تستحدث عدة نصوص تشريعية جديدة وأن تدخل تعديلات على القوانين القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more