"nouveaux venus" - Translation from French to Arabic

    • الجدد
        
    • القادم الجديد
        
    • بلدان دخلت حديثا
        
    • المستجدين
        
    • الجُدد
        
    • وافدين جدد
        
    • للموظفين المعينين حديثاً
        
    • الوافدون
        
    Parmi les nouveaux venus, les non-Russes avaient été également soumis à la politique soviétique d'assimilation ethnique forcée. UN وقد أخضع أيضا غير الروس من الوافدين الجدد للسياسات السوفياتية التي تجبر على الذوبان اﻹثني.
    Les dernières informations, qui font état de l'installation de centaines de milliers de nouveaux venus à Kirkouk, sont alarmantes. UN فآخر الأرقام التي تشير إلى عدد المقيمين الجدد في كركوك تثير الانزعاج، وهي تقدر الآن بمئات الألوف.
    Notre population s'accroît, et les nouveaux venus sur les îles s'intègrent à notre communauté et adoptent notre mode de vie et nos idéaux. UN إن لدينا سكانا متزايدين، والقادمون الجدد إلى جزر فوكلاند يندمجون في مجتمعنا ويتبعون طريقة معيشتنا ويعتنقون مثلنا.
    Elle dialogue aussi avec les premiers occupants des zones de réinstallation pour les convaincre d'accepter les nouveaux venus. UN كما تُشرك المستوطنين اﻷصليين الموجودين في مناطق إعادة الاسكان في الحوار ﻹقناعهم بقبول المستوطنين الجدد.
    Elle fournira aux nouveaux venus des documents d'introduction sur ses activités. UN فهو سيقدّم مواد تعريفية للمشاركين الجدد في أنشطته.
    Les mécanismes existants pour orienter les nouveaux venus devraient être maintenus et renforcés. UN ويتعين مواصلة وتعزيز الآليات القائمة لتوجيه الوافدين الجدد.
    Les camps réservés aux demandeurs d'asile ont été fermés depuis lors, ce qui rend la situation des nouveaux venus plus précaire. UN ولقد أغلقت منذ ذلك الحين المواقع التي كانت قد هيئت لملتمسي اللجوء، مما جعل الحالة بالنسبة للوافدين الجدد أشد حرجا.
    C'est dans cette pépinière de nouveaux venus que le système puisera ses futurs cadres supérieurs. UN فهؤلاء الخريجون الجدد هم الذين سيخرج في المستقبل من بين صفوفهم كبار المديرين في المنظومة.
    Le Rapporteur spécial a noté que, pour tous les autres jours, les nouveaux venus avaient été inscrits sur le registre. UN ولاحظ المقرر الخاص أن أسماء الوافدين الجدد تُقيَّد في السجل مرة كل يومين.
    Le Ministre adjoint de la justice a reconnu qu'il s'agissait là d'une négligence, et que les nouveaux venus devraient être régulièrement enregistrés. UN واعترف نائب وزير العدل بأن هذا إهمال وأنه ينبغي تسجيل الوافدين الجدد بانتظام.
    En particulier, les entreprises en place peuvent agir pour accroître les obstacles structurels à l'accès au marché ou menacer d'exercer des représailles contre les nouveaux venus s'ils parviennent à y pénétrer. UN وبصفة خاصة، قد تتصرف الشركات القائمة على نحو يؤدي إلى زيادة حدة الحواجز الهيكلية التي تعترض الدخول أو أنها قد تهدد بالانتقام من الداخلين الجدد إذا ما دخلوا بالفعل.
    Les huitième et neuvième plans ont défini des objectifs spécifiques en matière de création d’emplois, tant en ce qui concerne les nouveaux venus sur le marché du travail que les catégories de la population qui étaient sous-employées. UN ووضعت الخطتان الثامنة والتاسعة أهدافا محددة تتعلق بخلق فرص العمل سواء بالنسبة للداخلين الجدد إلى سوق العمل أو العاطلين.
    Le but de ce contrat est en général de promouvoir l'assimilation des nouveaux venus et en particulier d'améliorer leur situation sur le marché du travail. UN والهدف من العقد بصورة عامة تحسين استيعاب الوافدين الجدد ولاسيما تحسين وضعهم في سوق العمل.
    Ils ne sont obligatoires que pour les nouveaux venus qui ont droit à des prestations de sécurité sociale. UN ولا يمكن إبرام هذه العقود على أساس إلزامي إلا في حالة الوافدين الجدد المؤهلين للحصول على منافع التأمين الاجتماعي.
    Cette baisse touche non seulement les nouveaux venus mais aussi ceux qui étaient déjà dans le secteur non structuré avant la crise. UN وهذا لا يؤثر فقط على اﻷشخاص الجدد الذين يلتحقون بذلك القطاع بل أيضا على اﻷشخاص الذين كانوا يعملون فيه قبل اﻷزمة.
    Nous avons noté que les nouveaux venus étaient tous des pays qui accueillaient des conférences importantes et comptaient des villes, affiliées à la Fédération, jouant un rôle moteur en matière d’organisation de congrès. UN وقد لاحظنا أن اﻷعضاء الجدد هم جميعا بلدان مرموقة في مجال المؤتمرات وتضم مدنا رائدة هي أعضاء في الاتحاد.
    Les établissements financiers bien établis qui disposent d'une large clientèle et mettent en œuvre des stratégies de choc sur l'Internet ont un avantage concurrentiel majeur sur les nouveaux venus. UN وتتمتع المؤسسات المالية الراسخة والتي تملك قاعدة متينة من العملاء وتنفذ استراتيجيات جريئة على الإنترنت بقدرة تنافسية كبيرة تمتاز بها على القادمين الجدد إلى هذا الميدان.
    Au cours des quatre dernières années, les femmes ont représenté plus du tiers des nouveaux venus à la carrière diplomatique. UN واختتم كلامه قائلا إنه خلال السنوات الأربع السابقة كان أكثر من ثلث المعينين الجدد في السلك الدبلوماسي من النساء.
    Ce projet de loi visant à modifier la loi sur l'assimilation des nouveaux venus définit les nouveaux venus comme suit : UN وبموجب مشروع القرار، الذي سيعدل قانون استيعاب الوافدين الجدد، يعرﱠف القادم الجديد كما يلي:
    L'élaboration des assurances en matière de combustible a permis aux nouveaux venus à l'énergie nucléaire de bénéficier de cette source d'énergie en leur épargnant les investissements coûteux dans la production du combustible. UN وقد أتاح تطوير ضمانات الوقود إمكانية استفادة بلدان دخلت حديثا في مجال الطاقة النووية من هذا المصدر للطاقة دون استثمارات باهظة في إنتاج الوقود.
    La problématique de la mondialisation se définirait en termes d'ouverture des marchés, d'absorption des nouveaux venus, de protectionnisme croissant et d'application des règles commerciales. UN فتحديات العولمة يمكن طرحها في شكل فتح الأسواق، واستيعاب المستجدين على العولمة، وتزايد الحمائية، وتطبيق قواعد التجارة.
    Dans plusieurs organisations, le programme obligatoire d'information des nouveaux venus possède un volet déontologie. UN كما يوجد، في عدة منظمات، عنصر بشأن الأخلاقيات في برامج التوجيه الإلزامية للموظفين الجُدد.
    Depuis quelques années, cependant, la Thaïlande est soumise à la concurrence croissante de nouveaux venus sur le marché asiatique, comme la Chine, ce qui freine la progression de ses exportations. UN وفي الوقت الراهن يجري استيراد معظم سلالات الدجاج. على أن تايلند واجهت في السنوات الأخيرة منافسة متزايدة من وافدين جدد إلى السوق الآسيوية، مثل الصين، وقد قيَّد ذلك نمو الصادرات.
    Les nouveaux venus occupaient généralement des ruines qu'ils devaient rénover eux-mêmes. UN ويقيم الوافدون الجدد على العموم الخرائب، التي يكون عليهم بدئذ أن يعيدوا بناءها بأنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more