"nouvel environnement" - Translation from French to Arabic

    • البيئة الجديدة
        
    • بيئة جديدة
        
    • للبيئة الجديدة
        
    • البيئة المتغيرة
        
    • الظروف الجديدة
        
    • بيئة متغيرة
        
    • بالبيئة الجديدة
        
    • المحيط الجديد
        
    • هذه البيئة
        
    • في بيئة
        
    Travailler dans ce nouvel environnement donne des occasions stratégiques de promouvoir le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement et de mobiliser des ressources. UN والعمل في هذه البيئة الجديدة يتيح فرصاً استراتيجية لإدراج خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولتعزيز الموارد.
    Les agriculteurs incapables de survivre dans le nouvel environnement abandonnent généralement l'agriculture. UN والمزارعون الذين لا يستطيعون البقاء في البيئة الجديدة يهجرون الزراعة.
    Mais la tâche est ardue et nous commençons à peine à élaborer les normes, les lois et les modes de coopération nécessaires dans ce nouvel environnement où passe l'information. UN لكن المهمة شاقة وبدأنا فقط في وضع المعايير والقوانين وأنماط التعاون اللازمة لهذه البيئة الجديدة للمعلومات.
    Selon elle, Cancún signalait un nouvel environnement et pourrait promettre de nouvelles orientations. UN ورأت أن محادثات كانكون هيأت بيئة جديدة ويمكن أن تبشر بتوجهات جديدة.
    De leur côté, les membres du personnel ont dû apprendre à travailler avec les nouveaux tribunaux et s'adapter à un nouvel environnement extrêmement professionnalisé. UN وكان على الموظفين عندئذ تعلم العمل مع المحكمتين الجديدتين والتكيف مع البيئة الجديدة التي تتسم بقدر كبير من المهنية.
    Pour Sir Brian, le Conseil s'était bien adapté à ce nouvel environnement. UN ووفقا لتقييم السير براين، تكيَّف مجلس الأمن جيدا مع هذه البيئة الجديدة.
    Ce nouvel environnement lui permettra d'assurer la préservation des données numériques des Nations Unies pour les générations futures. UN وستساعد البيئة الجديدة المكتبةَ في ضمان الحفاظ على الموارد الرقمية للأمم المتحدة لصالح الأجيال المقبلة.
    L'on y examine également les mesures essentielles pour que ce nouvel environnement soit facteur de stabilité macroéconomique et d'efficacité microéconomique. UN كما أنه يتناول التدابير الضرورية لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي والكفاءة في الاقتصاد الجزئي في البيئة الجديدة.
    Comme toutes les organisations internationales, elle a dû s'adapter au nouvel environnement où le monde évolue. UN ومثل كل المنظمات الدولية، كان عليه أن يتكيف مع البيئة الجديدة التي يعمل فيها العالم.
    Nous espérons que ce nouvel environnement pourra mener au règlement durable des problèmes endémiques de l'Afghanistan. UN ونحن نأمل أن يكون من الممكن أن تؤدي البيئة الجديدة إلى الحل المستدام للمشاكل المتوطنة في أفغانستان.
    Remodelés et transformés dans le nouvel environnement UN أعيد تشكيلها وتغيرت في ظلّ البيئة الجديدة
    L'adaptation à ce nouvel environnement passera par une vague de fusions, qui sera suivie de scissions, puis de nouvelles fusions. UN وستشهد موجة من عمليات الاندماج والانفصال ثم الاندماج من جديد أثناء تكييف الشركات مع البيئة الجديدة.
    Il faudra donc peut-être mettre au point de nouveaux instruments d’intervention adaptés à ce nouvel environnement. UN ولهذا قد تكون هناك حاجة إلى تطوير بعض اﻷدوات السياسية الجديدة لهذه البيئة الجديدة.
    Les bibliothécaires et documentalistes apprennent à travailler dans le nouvel environnement créé par la technologie et l'Internet qui donne accès à d'innombrables collections électroniques, où qu'elles se trouvent. UN ويتعلم موظفو المكتبة كيف يتواءمون مع البيئة الجديدة التي أوجدتها التكنولوجيا والموارد المتاحة على شبكة الإنترنت لتوفير الوصول إلى طائفة من المجموعات الإلكترونية بصرف النظر عن مكانها.
    Dans le même temps, le Gouvernement essaie de leur dispenser une formation afin de leur permettre de s'adapter à ce nouvel environnement. UN وفي الوقت ذاته، تحاول الحكومة تقديم التدريب لها لكي تتيح لها التأقلم مع البيئة الجديدة.
    Nous devons bien entendu continuer d'adapter les mécanismes et les méthodes de l'ONU au nouvel environnement qui prévaut. UN ويجب بطبيعة الحال أن نواصل تكييف آليات الأمم المتحدة ومناهجها بما يلائم البيئة الجديدة.
    Ce nouvel environnement a contribué à une appropriation du processus de coordination par les membres du CAC. UN وقد أسهمت هذه البيئة الجديدة في إيجاد شعور كاف ومتزايد بملكية أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملية التنسيق.
    En dépit d'un nouvel environnement favorable à l'expansion économique, la pauvreté croît sans cesse et demeure une caractéristique frappante et paradoxale de notre époque. UN وبالرغم من وجود بيئة جديدة تفضي إلى التوسع الاقتصادي، ما زال الفقر يزداد ويبقى سمة مدهشة ومتناقضة لعصرنا.
    L'adaptation des opérations à ce nouvel environnement présente des difficultés qui se traduisent en fin de compte par un nombre plus élevé d'observations de la part des auditeurs. UN وتنعكس صعوبات تكييف العمليات للبيئة الجديدة في ازدياد الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات في النهاية.
    Ces deux tendances simultanées montrent que les pays de la région voient que l'intégration régionale a un rôle positif à jouer dans le nouvel environnement. UN ويدل هذان الاتجاهان المتزامنان على أن بلدان المنطقة تتصور وجود دور ايجابي يؤديه التكامل الاقليمي في البيئة المتغيرة.
    53. Le représentant du Brésil a noté que la notion d'autodétermination était en train d'évoluer pour s'adapter à un nouvel environnement. UN 53- وقال ممثل البرازيل إن مفهوم تقرير المصير مفهوم متغير ويتكيف مع الظروف الجديدة.
    Il se peut donc que le temps dont disposent les humains, les végétaux et les animaux pour s’adapter à ce nouvel environnement soit trop court. UN وهكذا ، فان الزمن المتاح لتكيف حياة الانسان والنبات والحيوان مع بيئة متغيرة يمكن أن يكون أقل مما يكفي .
    Que notre monde, tant développé qu'en développement, tire avantage du nouvel environnement. UN ولندع عالمنا، النامي والمتقدم النمو على السواء، ينتفع بالبيئة الجديدة.
    Quelle que soit la durée de leur séjour, les réfugiés et les migrants devraient se voir offrir la possibilité de se prendre en charge eux-mêmes et d'acquérir les compétences nécessaires pour vivre indépendamment dans leur nouvel environnement et devraient être censés agir en ce sens. UN وبغض النظر عن فترة بقاء هؤلاء اللاجئين والمهاجرين، فإنه يتعين منحهم الفرصة اللازمة، ويتوقع منهم الاهتمام بحياتهم وتطوير المهارات اللازمة للعيش مستقلين في المحيط الجديد.
    L'asile et la migration reçoivent une attention encore plus grande dans le nouvel environnement sécuritaire suite aux événements du 11 septembre. UN وقال إن الاهتمام باللجوء والهجرة قد اشتد حتى في بيئة الأمن الجديدة التي نشأت بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more