Travailler dans ce nouvel environnement donne des occasions stratégiques de promouvoir le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement et de mobiliser des ressources. | UN | والعمل في هذه البيئة الجديدة يتيح فرصاً استراتيجية لإدراج خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولتعزيز الموارد. |
Les agriculteurs incapables de survivre dans le nouvel environnement abandonnent généralement l'agriculture. | UN | والمزارعون الذين لا يستطيعون البقاء في البيئة الجديدة يهجرون الزراعة. |
Mais la tâche est ardue et nous commençons à peine à élaborer les normes, les lois et les modes de coopération nécessaires dans ce nouvel environnement où passe l'information. | UN | لكن المهمة شاقة وبدأنا فقط في وضع المعايير والقوانين وأنماط التعاون اللازمة لهذه البيئة الجديدة للمعلومات. |
Selon elle, Cancún signalait un nouvel environnement et pourrait promettre de nouvelles orientations. | UN | ورأت أن محادثات كانكون هيأت بيئة جديدة ويمكن أن تبشر بتوجهات جديدة. |
De leur côté, les membres du personnel ont dû apprendre à travailler avec les nouveaux tribunaux et s'adapter à un nouvel environnement extrêmement professionnalisé. | UN | وكان على الموظفين عندئذ تعلم العمل مع المحكمتين الجديدتين والتكيف مع البيئة الجديدة التي تتسم بقدر كبير من المهنية. |
Pour Sir Brian, le Conseil s'était bien adapté à ce nouvel environnement. | UN | ووفقا لتقييم السير براين، تكيَّف مجلس الأمن جيدا مع هذه البيئة الجديدة. |
Ce nouvel environnement lui permettra d'assurer la préservation des données numériques des Nations Unies pour les générations futures. | UN | وستساعد البيئة الجديدة المكتبةَ في ضمان الحفاظ على الموارد الرقمية للأمم المتحدة لصالح الأجيال المقبلة. |
L'on y examine également les mesures essentielles pour que ce nouvel environnement soit facteur de stabilité macroéconomique et d'efficacité microéconomique. | UN | كما أنه يتناول التدابير الضرورية لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي والكفاءة في الاقتصاد الجزئي في البيئة الجديدة. |
Comme toutes les organisations internationales, elle a dû s'adapter au nouvel environnement où le monde évolue. | UN | ومثل كل المنظمات الدولية، كان عليه أن يتكيف مع البيئة الجديدة التي يعمل فيها العالم. |
Nous espérons que ce nouvel environnement pourra mener au règlement durable des problèmes endémiques de l'Afghanistan. | UN | ونحن نأمل أن يكون من الممكن أن تؤدي البيئة الجديدة إلى الحل المستدام للمشاكل المتوطنة في أفغانستان. |
Remodelés et transformés dans le nouvel environnement | UN | أعيد تشكيلها وتغيرت في ظلّ البيئة الجديدة |
L'adaptation à ce nouvel environnement passera par une vague de fusions, qui sera suivie de scissions, puis de nouvelles fusions. | UN | وستشهد موجة من عمليات الاندماج والانفصال ثم الاندماج من جديد أثناء تكييف الشركات مع البيئة الجديدة. |
Il faudra donc peut-être mettre au point de nouveaux instruments d’intervention adaptés à ce nouvel environnement. | UN | ولهذا قد تكون هناك حاجة إلى تطوير بعض اﻷدوات السياسية الجديدة لهذه البيئة الجديدة. |
Les bibliothécaires et documentalistes apprennent à travailler dans le nouvel environnement créé par la technologie et l'Internet qui donne accès à d'innombrables collections électroniques, où qu'elles se trouvent. | UN | ويتعلم موظفو المكتبة كيف يتواءمون مع البيئة الجديدة التي أوجدتها التكنولوجيا والموارد المتاحة على شبكة الإنترنت لتوفير الوصول إلى طائفة من المجموعات الإلكترونية بصرف النظر عن مكانها. |
Dans le même temps, le Gouvernement essaie de leur dispenser une formation afin de leur permettre de s'adapter à ce nouvel environnement. | UN | وفي الوقت ذاته، تحاول الحكومة تقديم التدريب لها لكي تتيح لها التأقلم مع البيئة الجديدة. |
Nous devons bien entendu continuer d'adapter les mécanismes et les méthodes de l'ONU au nouvel environnement qui prévaut. | UN | ويجب بطبيعة الحال أن نواصل تكييف آليات الأمم المتحدة ومناهجها بما يلائم البيئة الجديدة. |
Ce nouvel environnement a contribué à une appropriation du processus de coordination par les membres du CAC. | UN | وقد أسهمت هذه البيئة الجديدة في إيجاد شعور كاف ومتزايد بملكية أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملية التنسيق. |
En dépit d'un nouvel environnement favorable à l'expansion économique, la pauvreté croît sans cesse et demeure une caractéristique frappante et paradoxale de notre époque. | UN | وبالرغم من وجود بيئة جديدة تفضي إلى التوسع الاقتصادي، ما زال الفقر يزداد ويبقى سمة مدهشة ومتناقضة لعصرنا. |
L'adaptation des opérations à ce nouvel environnement présente des difficultés qui se traduisent en fin de compte par un nombre plus élevé d'observations de la part des auditeurs. | UN | وتنعكس صعوبات تكييف العمليات للبيئة الجديدة في ازدياد الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات في النهاية. |
Ces deux tendances simultanées montrent que les pays de la région voient que l'intégration régionale a un rôle positif à jouer dans le nouvel environnement. | UN | ويدل هذان الاتجاهان المتزامنان على أن بلدان المنطقة تتصور وجود دور ايجابي يؤديه التكامل الاقليمي في البيئة المتغيرة. |
53. Le représentant du Brésil a noté que la notion d'autodétermination était en train d'évoluer pour s'adapter à un nouvel environnement. | UN | 53- وقال ممثل البرازيل إن مفهوم تقرير المصير مفهوم متغير ويتكيف مع الظروف الجديدة. |
Il se peut donc que le temps dont disposent les humains, les végétaux et les animaux pour s’adapter à ce nouvel environnement soit trop court. | UN | وهكذا ، فان الزمن المتاح لتكيف حياة الانسان والنبات والحيوان مع بيئة متغيرة يمكن أن يكون أقل مما يكفي . |
Que notre monde, tant développé qu'en développement, tire avantage du nouvel environnement. | UN | ولندع عالمنا، النامي والمتقدم النمو على السواء، ينتفع بالبيئة الجديدة. |
Quelle que soit la durée de leur séjour, les réfugiés et les migrants devraient se voir offrir la possibilité de se prendre en charge eux-mêmes et d'acquérir les compétences nécessaires pour vivre indépendamment dans leur nouvel environnement et devraient être censés agir en ce sens. | UN | وبغض النظر عن فترة بقاء هؤلاء اللاجئين والمهاجرين، فإنه يتعين منحهم الفرصة اللازمة، ويتوقع منهم الاهتمام بحياتهم وتطوير المهارات اللازمة للعيش مستقلين في المحيط الجديد. |
L'asile et la migration reçoivent une attention encore plus grande dans le nouvel environnement sécuritaire suite aux événements du 11 septembre. | UN | وقال إن الاهتمام باللجوء والهجرة قد اشتد حتى في بيئة الأمن الجديدة التي نشأت بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |