"nouvel espoir" - Translation from French to Arabic

    • أمل جديد
        
    • الأمل الجديد
        
    • الأمل الناشئ
        
    • أملا جديدا
        
    Un nouvel espoir pour l'Europe, l'Europe alors dévastée, épuisée, ébranlée dans ses certitudes les plus profondes. UN قبل ستين سنة، ولد أمل جديد لأوروبا، التي كانت حينئذ مدمرة ومنهكة، وقد اهتزت أعمق معتقداتها.
    En Afrique du Sud, les efforts déployés aux niveaux national, régional et international à l'appui des résolutions des Nations Unies nous ont apporté un nouvel espoir. UN وفي جنوب افريقيا، أسفرت الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية تأييدا لقرارات اﻷمم المتحدة عن أمل جديد.
    Il y a 65 ans naissait un nouvel espoir pour l'Europe, mais aussi pour le monde. UN وقبل خمسة وستين عاما، ولد أمل جديد بالنسبة لأوروبا وللعالم.
    Vous voulez dire comment Luke, dans "Un nouvel espoir", veut devenir un chevalier Jedi ? Open Subtitles كما في فيلم "الأمل الجديد حيث أراد "لوك" أن يصبح "الفارس جيدي"؟
    Mais ce nouvel espoir que vous m'avez donné. Open Subtitles و لكن هذا الأمل الجديد الذي قدمتوه ليّ..
    Un nouvel espoir pour l’Afrique News-Commentary الأمل الناشئ في أفريقيا
    Le discours du Président Obama à Prague, en avril dernier, a fait naître un nouvel espoir. UN وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا.
    Un nouvel espoir vient de naître, lié, en grande partie, à la volonté des peuples de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient d'emprunter la voie de la démocratie. UN وهناك الآن أمل جديد سببه، في معظمه، إرادة الشعوب في شمال أفريقيا ومنطقة الشرق الأوسط للسير على طريق الديمقراطية.
    Il s'agissait d'un instrument novateur permettant de briser l'engrenage de la pauvreté et de la désertification et de susciter un nouvel espoir auprès des populations touchées, dans le cadre d'un développement durable. UN كذلك فإنها تتيح أداة مبتكرة لكسر حلقة الفقر والتصحر ولخلق أمل جديد لدى السكان المتأثرين في إطار التنمية المستدامة.
    Ne gaspillons pas notre temps en débats futiles; employons-le plutôt à donner à nos peuples le nouvel espoir d'un avenir meilleur. UN فلنتجنب تبديدها في نقاش لا طائل تحته، بل لنستفد من تلك الفرصة لإعطاء أمل جديد لشعوبنا في تحقيق مستقبل أفضل.
    L'intervention de l'Organisation au Timor oriental a signifié l'aube d'un nouvel espoir pour la population de ce pays. UN إن تدخل المنظمة في تيمور الشرقية يعني بزوغ أمل جديد للشعب هناك.
    Il y a nouvel espoir de paix et de coopération en Asie du Sud. UN وهناك أمل جديد في تحقيق السلام والتعاون في جنوب آسيا.
    Elle saisirait ensuite les protagonistes pour donner un nouvel espoir, un nouvel élan au processus de paix. UN وعلى أن يضم كذلك العناصر الرئيسية من أجل إعطاء أمل جديد وزخم جديد للعملية السلمية.
    Raison, compassion et détermination doivent guider le combat que nous menons pour offrir un nouvel espoir aux populations souffrantes. UN ويجب أن نستهدي في كفاحنا من أجل إعطاء أمل جديد للشعوب التي تتعرض للمعاناة بالتعاطف والتصميم في أحكام المجلس.
    Et elle a besoin que quelqu'un se lève et lui insuffle un nouvel espoir. Open Subtitles وتحتاج لأحدٍ يتّخذ وقفة ويبث فيها نفسة أمل جديد.
    Mais les fondateurs d'Israël ont insisté sur le fait que leur État représentait un nouvel espoir, ressuscitant les anciennes valeurs qui semblaient être enterrées avec les victimes. La Déclaration d'indépendance d'Israël proclame que l'État juif UN بيد أن مؤسسي إسرائيل أصروا على أن ترمز دولتهم إلى أمل جديد يبعث القيم القديمة التي بدت أنها قد دفنت مع الضحايا وإعلان استقلال إسرائيل يعلن أن الدولة اليهودية
    Aujourd'hui, après une longue période pendant laquelle le processus de paix a été paralysé, il existe un nouvel espoir de progrès sur le volet israélo-arabe. UN وبعد فترة طويلة من الجمود، هناك أمل جديد ﻹحراز تقدم على المسار اﻹسرائيلي - الفلسطيني.
    John Sheppard et les siens ont apporté un nouvel espoir parmi nos étoiles, Sora. Open Subtitles جون شيبارد وشعبه عندما جلبوا الأمل الجديد إلى نجومنا،سورا.
    Arathorn et les Dúnedains acueillirent dans le monde un nouvel espoir. Open Subtitles أراثورن) و(دينادين) رحّبا به في عالم الأمل الجديد )
    Mon pays, le Libéria, incarne le nouvel espoir de l’Afrique et les progrès qui peuvent être accomplis au moyen d’une juste gouvernance et d’un soutien international fort. Il y a quatre ans à peine, le pays était déchiré par une guerre civile de 14 ans qui a fait plus de 270.000 morts, détruit le tissu social et fait chuter le revenu moyen de plus de 80 pour cent. News-Commentary إن بلدي ليبريا تجسد الأمل الناشئ في أفريقيا، والتقدم الذي يمكن إحرازه من خلال الالتزام بالحكم الصالح والدعم الدولي القوي. فمنذ أربعة أعوام فقط، كنا ما زلنا نتخبط في شِـباك أربعة عشر عاماً من الحرب الأهلية الشرسة التي حصدت 270 ألف روح، ودمرت نسيج مجتمعاتنا، وقلصت متوسط الدخل بنسبة تجاوزت الثمانين في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more