Nous devons envisager sérieusement un nouvel ordre économique mondial dont les objectifs seraient simples et concrets. | UN | يجب أن نفكر بجدية في إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد بأهداف بسيطة ومحددة. |
On est de plus en plus optimiste à l'idée d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur une répartition équitable des ressources et sur les droits de l'homme. | UN | ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان. |
Il y a eu plusieurs crises en 2009 et nous devons repenser ensemble l'avenir du nouvel ordre économique mondial. | UN | حدثت عدة أزمات في عام 2009 وعلينا أن نفكر مجددا بعضنا مع بعض في مستقبل النظام الاقتصادي العالمي الجديد. |
En effet, le nouvel ordre économique mondial et les stratégies du développement n'ont pas réduit le fossé qui sépare les pays riches des pays pauvres. | UN | وفي الحقيقة أنه لم يفلح النظام الاقتصادي العالمي الجديد والاستراتيجيات الإنمائية في سد الهوة التي تفصل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Le nouvel ordre économique mondial qui commence à apparaître doit offrir à toutes les nations des possibilités économiques moins inégales. | UN | إن النظام الاقتصادي العالمي الناشئ لابد وأن يوفر فرصا اقتصادية أكثر إنصافا لكافة اﻷمم. |
24. Dans sa déclaration liminaire, l'Administrateur associé du PNUD a fait observer que la coopération technique entre pays en développement (CTPD) et la coopération Sud-Sud, en tant que stratégie visant à assurer la participation effective des pays en développement au nouvel ordre économique mondial, suscitaient ces derniers temps un fort regain d'intérêt. | UN | ٢٤ - لاحظ المدير المعاون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في بيانه الافتتاحي، تزايد الاهتمام بصورة ملحوظة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون بين بلدان الجنوب في الماضي القريب كاستراتيجية لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور. |
Il n'y aura pas de nouvel ordre économique mondial digne de ce nom sans nouvel ordre politique mondial dans lequel les institutions démocratiques nationales, représentatives et responsables au sens politique du terme, devront aussi jouer leur rôle. | UN | ولن يكون هناك نظام اقتصادي جديد بدون وجود نظام سياسي عالمي جديد يمكن فيه أن تضطلع بدور ما المؤسسات الديمقراطية ذات التمثيل السياسي والقابلة للمساءلة. |
Nous n'avons jamais pu concrétiser ce rêve de nouvel ordre économique mondial. | UN | لم نحقق ذلك الحلم المتمثل في إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
Nos aspirations à un nouvel ordre économique mondial qui soit équitable et non discriminatoire n'ont pas encore été réalisées. | UN | إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن. |
Pendant ce temps, nous continuerons à œuvrer à la construction d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur l'inclusion, la justice sociale, la solidarité et la stabilité. | UN | وما زلنا نواصل السعي لبناء نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على المشاركة والعدالة الاجتماعية والتضامن والأخلاق والاستقرار. |
Façonner une sécurité mondiale fondée sur la coopération signifie également façonner un nouvel ordre économique mondial. | UN | ولذلك فإن وضع نظام أمني عالمي تعاوني يجب أن يعني أيضا وضع نظام اقتصادي عالمي جديد. |
Toutefois, un grand nombre de pays s'y étaient refusés : nous déclarant non alignés, nous œuvrions à l'instauration d'un nouvel ordre économique mondial. | UN | ولكن بلداناً عديدة لم تفعل ذلك؛ وقد أعلنا عدم انحيازنا، وعملنا من أجل إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد. |
Dans cette nouvelle création du monde de l'après-guerre froide, les divisions entre des États qui étaient autrefois des ennemis jurés disparaissent, et ceux-ci doivent s'adapter maintenant aux diktats du nouvel ordre économique mondial. | UN | وفي هذه الفترة من إعادة خلق عالم ما بعد الحرب الباردة، هناك تقسيمات تختفي فيما بين دول كانت تعد يوما من اﻷعداء اﻷلداء من أجل التكيف مع متطلبات النظام الاقتصادي العالمي الجديد. |
Il est préoccupant de constater que le nouvel ordre économique mondial actuel continue d'engendrer une société où règnent le profit exclusif et les inégalités de tous genres. | UN | ومما يبعث على القلق أن النظام الاقتصادي العالمي الجديد المعاصر ما برح يخلق مجتمعا يسود فيه الربح من أجل الربح وجميع أنواع عدم المساواة. |
47. Pour les pays en développement, le nouvel ordre économique mondial n'est pas encore devenu une réalité. | UN | 47- أما بالنسبة إلى البلدان النامية، فإن النظام الاقتصادي العالمي الجديد لم يصبح بعدُ حقيقة واقعية. |
Ainsi qu'il ressort de ce sommet, la coopération Sud-Sud prend une importance accrue, tant pour appuyer le développement que comme moyen d'assurer la participation réelle des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. | UN | وعلى النحو الذي شدد عليه مؤتمر قمة الجنوب، يزداد هذا التعاون أهمية بوصفه على حد سواء استراتيجية لدعم التنمية ووسيلة لكفالة مشاركة البلدان النامية الفعلية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ. |
Elle permet à ces pays d'asseoir leur indépendance économique et de participer, sur un pied d'égalité et de manière plus efficace, au nouvel ordre économique mondial. | UN | فمن شأن هذا التعاون أن يمكن البلدان النامية من تعزيز استقلالها الاقتصادي ويتيح لها المشاركة مشاركة عادلة وأشد فعالية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ. |
Nous réaffirmons notre ferme volonté de renforcer encore la coopération Sud-Sud qui revêt une importance croissante, à la fois comme stratégie permettant de promouvoir le développement et comme moyen de garantir la participation efficace des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. | UN | فأهمية هذه الصورة من صور التعاون آخذة في التزايد، سواء بوصفها استراتيجية داعمة للتنمية أو كوسيلة لكفالة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ. |
122. L'Administrateur associé a noté que les délégations étaient soucieuses d'encourager l'établissement de liens plus étroits entre la CTPD et la CEPD et que celles-ci revêtaient de plus en plus d'importance dans le nouvel ordre économique mondial. | UN | ١٢٢ - ونوه بالاهتمام الذي أبدته الوفود بتشجيع إقامة صلة أوثق بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأهميتهما المتزايدة في النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور. |
Le Mouvement des pays non alignés centrait son action sur la promotion des intérêts des pays en développement, la sensibilisation de la communauté internationale aux dangers et risques d'une confrontation nucléaire et la lutte pour l'établissement d'un nouvel ordre économique mondial. | UN | وكان تركيز حركة عدم الانحياز على الدفاع عن مصالح البلدان النامية، وعلى زيادة الوعي الدولي بأخطار وتهديدات المواجهة النووية، وعلى النضال من أجل وضع نظام اقتصادي دولي جديد. |