"nouvel ordre mondial de l" - Translation from French to Arabic

    • نظام عالمي جديد
        
    • النظام العالمي الجديد
        
    • للنظام العالمي الجديد
        
    Le Ghana réitère son appel en faveur de l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وجددت غانا نداءها ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال.
    C'est pourquoi une majorité des pays du tiers monde appelle la mise en place d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وهذا هو بالضبط السبب في أن أغلبية البلدان النامية تحبذ إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال.
    Il importe d'instaurer un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication propre à assurer la libre circulation de l'information. UN وأضاف أنه يعلق أهمية خاصة على إقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يستطيع ضمان تدفق المعلومات تدفقا حرا.
    Au niveau mondial, il faut relancer la notion de nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وعلى الصعيد العالمي، هناك حاجة إلى إحياء مفهوم النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال.
    La délégation haïtienne est donc en faveur d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication qui réduira l'écart entre pays développés et pays en développement en ce qui concerne leurs capacités dans le domaine de la technologie. UN وقال إن وفده لذلك يؤيد النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال، الذي سيُصغر الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق بالقدرة التكنولوجية.
    De l'avis de ma délégation, le point de vue selon lequel la prise de décisions au Conseil de sécurité est le facteur le plus important à prendre en compte dans la mise en place d'un nouvel ordre mondial de l'après-guerre froide est un fait établi dicté par la sagesse, de même que l'opinion selon laquelle les petits États ont davantage besoin de la protection offerte par le Conseil de sécurité que les grands. UN إن وفدي يرى أن من اﻵراء الصائبة الرأي القائل بأن عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن ستكون أهم عامل في تشكيل النظام العالمي الجديد في عالم ما بعد الحرب الباردة. كما يرى وفدي أن من اﻵراء الصائبة الرأي القائل بأن الدول الصغيرة تحتاج إلى حماية مجلس اﻷمن أكثر مما تحتاجها الدول الكبيرة.
    Les pays en développement doivent être associés à la création d'un nouvel ordre mondial de l'information et bénéficier du transfert de technologies et avoir accès au savoir-faire. UN ولابد من إشراك البلدان النامية في إنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام واستفادتها من نقل التكنولوجيا وتوفير سبل حصولها على الدراية الفنية.
    26. De nombreux orateurs ont souligné la nécessité de promouvoir l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication, plus juste, équilibré et plus efficace. UN ٢٦ - وأكد العديد من المتكلمين على ضرورة العمل على إقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا ومتوازنا وأشد فعالية، ويستهدف تعزيز السلام والتفاهم الدولي.
    De nombreux orateurs ont appelé l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus équitable. Bien que les courants d'information soient un phénomène mondial, la diffusion des technologies de l'information demeure limitée. UN وقد دعا ممثلون عديدون إلى إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال أكثر عدلا وفعالية، وقالوا إنه لئن كان تدفق المعلومات يمثل ظاهرة عالمية، فإن انتشار تكنولوجيا الإعلام لا يزال محدودا.
    La délégation mongole préconise un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus juste fondé sur la circulation libre et équilibrée de l'information dans le monde entier, ce qui facilitera à son tour l'éducation des populations, notamment dans les pays en développement. UN وقال إن وفده يدعو بقوة إلى قيام نظام عالمي جديد وأعدل للاتصالات، عماده التدفق الحر والمتوازن للمعلومات في جميع أنحاء العالم، يشجع، بدوره، تثقيف الشعوب واكتسابها للمعرفة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible d'instaurer un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus juste et plus efficace, où les acquis culturels et sociaux ainsi que l'intégrité et la souveraineté de tous les pays seront respectés. UN وعندما تقدم المساعدة التقنية وتعمﱠم المعلومات الدقيقة يصبح من الممكن إقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال أكثر فعالية ويحترم القيم الثقافية والاجتماعية لجميع الدول وهويتها وسيادتها.
    Selon plusieurs délégations, il fallait un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication qui soit plus juste et plus efficace, basé sur une circulation libre et équilibrée de l'information vers tous les habitants de la planète. UN وذكر عدد من الوفود أنه يجب إيجاد نظام عالمي جديد للإعلام والاتصالات يكون أكثر عدالة وفعالية، ويقوم على تدفق المعلومات بحرية وبتوازن إلى جميع الشعوب.
    Nombre d'intervenants ont préconisé l'établissement d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication, plus juste et plus efficace. UN 27 - ودعا كثير من المتكلمين إلى إقامة نظام عالمي جديد للمعلومات والاتصالات أكثر عدالة وفعالية.
    38. Le Ghana a déjà dit, dans diverses instances, que le nouvel ordre mondial de l'après-guerre froide devrait être marqué par un souci de démocratisation, de liberté et de justice dans les relations internationales. UN ٣٨ - لقد سبق لغانا أن أعلنت في العديد من المحافل أن النظام العالمي الجديد الذي نشأ عقب انتهاء الحرب الباردة ينبغي أن يتسم بالرغبة في إضفاء الطابع الديمقراطي والحرية والعدالة على العلاقات الدولية.
    Les participants ont convenu de la nécessité urgente pour les pays en développement de moderniser leurs systèmes de communication et de faire adopter, dans le cadre du nouvel ordre mondial de l'information et de la communication, un code international de conduite en raison de l'impact des émissions étrangères retransmises par satellite. UN واتفق المشتركون على أن تحديث شبكات الاتصالات والعمل على اعتماد، في إطار النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال، مدونة دولية لقواعد السلوك بسبب تأثير اﻹذاعات اﻷجنبية المنقولة بواسطة السواتل، هي ضرورة عاجلة بالنسبة للبلدان النامية.
    M. Sriyono tient à féliciter à ce propos l'Unesco, et plus particulièrement son Département international du développement des communications, qui se sont efforcés d'aider les pays en développement à surmonter leurs handicaps. Ces travaux ont eu des effets positifs sous tous les aspects du nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وأعرب عن ترحيبه بالعمل الذي أنجزته اليونسكو، ولا سيما برنامجهـا الدولــي لتنميــة الاتصالات، بغية مساعدة البلدان النامية على التغلب على نواحي الضعف لديها، وهو العمل الذي كان له تأثير إيجابي في كل جانب من جوانب النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال.
    De fait, c'est en faisant valoir combien il est vital que tous les États Membres participent sur un pied d'égalité au nouvel ordre mondial de l'information et de la communication que l'on éliminera les déséquilibres et les écarts concernant les capacités de communication et que s'ouvrira l'ère de la démocratisation du processus mondial d'information et de communication. UN واسترسل يقول إن اشتراك جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة في إقامة النظام العالمي الجديد الناشئ لﻹعلام والاتصال بوصفه مسألة ذات أهمية بالغة، من شأنه أن يؤدي الى إزالة حالات عدم التوازن وحالات التفاوت وبذلك تبدأ حقبة جديدة تقوم على عمليتي اﻹعلام والاتصال على النطاق العالمي.
    Un autre intervenant a fait remarquer que la liberté d'expression était l'une des conditions requises pour que l'information joue son rôle dans la société et qu'elle était indispensable pour l'affermissement d'un nouvel ordre mondial de l'information. UN 33 - ولاحظ متكلم آخر أن أحد الشروط التي لا غنى عنها لقيام الإعلام بدوره في المجتمع حرية التعبير التي هي شرط أساسي لتوطيد أركان النظام العالمي الجديد للإعلام.
    Cette réunion a été organisée afin de coïncider avec la session de mai du Comité de l'information, à l'occasion de laquelle les pays non alignés qui ont du poids devaient promouvoir la relance du nouvel ordre mondial de l'information et de la communication (NOMIC). UN وقد نظم الاجتماع ليوافق موعد انعقاده دورة أيار/مايو للجنة الإعلام، التي كان من المنتظر مرة أخرى أن تعزز خلالها البلدان المؤثرة في حركة عدم الانحياز النظام العالمي الجديد للإعلام والاتصال.
    Guam est aujourd'hui confrontée, toutefois, à une nouvelle menace grave : le nouvel ordre mondial de l'hégémonie occidentale, qui cherche à tirer des bénéfices économiques et réduit les populations des île Mariannes à l'esclavage au lieu d'assurer la paix. UN 43 - واستطردت قائلة إن غوام تواجه الآن، مع ذلك، تهديدا جديدا وخطيرا: النظام العالمي الجديد للهيمنة الغربية على العالم، التي تستعبد، في سعيها لجني أرباح اقتصادية، شعوب جزر ماريانا تحت ستار ضمان السلام.
    De nombreux intervenants ont exprimé leur attachement au nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وأعرب كثير من المتكلمين عن تأييدهم للنظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more