Pour terminer, j'ajouterai que le grand problème de notre temps est celui que pose notre aptitude à aborder les avenues inexplorées d'une nouvelle ère. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة. |
Le rôle du Conseil de sécurité est devenu critique dans cette nouvelle ère. | UN | لقد أصبح دور مجلس اﻷمن حرجا في هذا العصر الجديد. |
L'heure est à la réconciliation pour entamer dans la paix une nouvelle ère de prospérité et de stabilité au Moyen-Orient. | UN | لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Mais plus que tout, cette nouvelle ère exige des méthodes d'approche renouvelées. | UN | لكن اﻷهم من ذلك، أن هذه الحقبة الجديدة تتطلب نهوجا جديدة. |
La première guerre qu'a connu cette planète a, en fait, eu lieu au premier siècle de la nouvelle ère lorsque le judaïsme a été rejoint par le christianisme et, plus tard, par l'islam. | UN | وفي الحقيقة، كانت المقدّمة الأولى للحرب على هذا الكوكب في بداية العهد الجديد الذي بدأ في القرن الأول، حين انضمت المسيحية إلى اليهودية أولاً، وانضم إليهما الإسلام فيما بعد. |
On m'a chargé de conduire une nouvelle ère de transparence. | Open Subtitles | لقد تم تكليفي بأعلان عهد جديد من الشفافية |
En cette nouvelle ère des relations internationales, de nombreuses mesures qui n'étaient même pas concevables au plus fort de la guerre froide sont aujourd'hui possibles. | UN | ففي هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية، أصبح الكثير من الاجراءات التي لم تكن حتى متصورة في ذروة الحرب الباردة أمرا ممكنا اﻵن. |
Ce n'est qu'ainsi que cette nouvelle ère pourra être celle du progrès et de l'espoir pour l'humanité. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يصبح العصر الجديد عصر تقدم وأمل للبشرية. |
L'humanité doit entrer unie dans cette nouvelle ère. | UN | ولا بد أن يــدخل الجنس البشــري هــذا العصر الجديد متحــدا. |
Il constitue donc un plan de campagne préliminaire destiné à cette nouvelle ère de mobilité. | UN | وهو بمثابة خارطة طريق مبكرة لهذا العصر الجديد من التنقل. |
Nous vivons dans une nouvelle ère, caractérisée par de nouvelles possibilités et de nouveaux acteurs mondiaux originaires du Sud. | UN | فنحن نعيش في عصر جديد بكل ما فيه من إمكانيات وأطراف فاعلة جديدة من الجنوب. |
Dans la pénombre, entre la longue nuit de I'occupation et I'aube d'une nouvelle ère. | Open Subtitles | فى الغروب الرُمادى بين ليلة طويلة من الإحتلال وبين عصر جديد |
Barack Obama va nous mener à une nouvelle ère de prospérité. | Open Subtitles | باراك أوباما سيقودنا جميعا إلى عصر جديد من الازدهار |
Tu ne voudras pas nous joindre dans cette nouvelle ère ? | Open Subtitles | ألن تنضم إلينا في رعاية هذه الحقبة الجديدة ؟ |
En cette nouvelle ère, nous élèverons le niveau de vie et améliorerons la qualité de la vie de tous. | UN | في هذه الحقبة الجديدة سنرفع مستوى المعيشة وسنحسن نوعيــة الحيــاة للجميع. |
Dans cette nouvelle ère, les négociations devraient porter principalement sur trois points, à savoir l'énergie, l'alimentation, et la science et la technologie. | UN | كما أن العناصر الرئيسية الثلاثة للمفاوضات في الحقبة الجديدة ستتمثّل في الطاقة والغذاء والعِلم والتكنولوجيا. |
La paix interne et la paix externe sont tout aussi fondamentales pour l'avènement de la nouvelle ère que nous nous efforçons de promouvoir. | UN | إن السلام الداخلي والخارجي ضروري لمقدم العهد الجديد الذي نحن أبطاله. |
Le Pakistan, comme le reste du monde, espère que cette nouvelle ère entraînera des changements positifs en Afghanistan. | UN | وباكستان، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تأمل أن يجلب هذا العهد الجديد تغييرا إيجابيا في أفغانستان. |
Heureusement, l'avènement d'une nouvelle ère de paix et la promesse de prospérité dans notre région se sont trouvés brillamment concrétisés dans mon pays. | UN | يسعدنا أن فجر عهد جديد من السلم وتباشير الرخاء في منطقتنا وجدت تعبيرا ساطعا في بلدي. |
Pour sa part, le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat, a exprimé l'espoir qu'une nouvelle ère s'ouvre à Chypre. | UN | ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص. |
Sur le front économique, nous préparons le pays à aborder une nouvelle ère, fondée sur la prospection et la production pétrolières. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، فإننا نعد البلد لعصر جديد يقوم على أساس التنقيب عن النفط وإنتاجه. |
4. Nous continuerons à suivre avec intérêt et compréhension le déroulement de cette nouvelle ère de reconstruction, de paix et de prospérité qui s'annonce dans une région qui a connu tant de violences et de souffrances. | UN | ٤ - وسنظل نتابع باهتمام وفهم شديدين هذه الفترة الجديدة من البناء والسلم والازدهار التي تشرق على منطقة شهدت الكثير الكثير من العنف والمعاناة البشرية. |
La nouvelle ère, toutefois, n'a pas offert à l'ONU la possibilité d'appliquer les principes, les objectifs et les mécanismes de la Charte. | UN | غير أن المرحلة الجديدة لم تعط لﻷمم المتحدة الفرصة لتطبيق مبادئ الميثاق وأهدافه وآلياته. |
A la suite du coup d'Etat perpétré par de jeunes militaires réformistes en 1979, s'est ouverte une nouvelle ère d'extrême violence. | UN | وكان انقلاب الاصلاحيين الذي قاده صغار الضباط العسكريين في عام ١٩٧٩ بداية فترة جديدة من العنف الشديد. |
L'Accord est un point tournant, un jalon de la nouvelle ère qui coïncide avec le début du millénaire. | UN | إن الاتفاق هو الفرقان أو البشير الذي يؤذن بعهد جديد تصادف مع مقدم اﻷلفية. |
Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. | UN | وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم. |
Le Sénat américain a proposé comme thème du Forum : < < nouvelle ère - Nouveau départ > > . | UN | واقترح مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة للمنتدى شعار " زمن جديد. بداية جديدة " . |
Bienvenue dans une nouvelle ère en terme de rapidité, d'efficacité, des voyages interstellaires. | Open Subtitles | - أقلّها زودّني ببعض المعلومات .. "{\fnAdobe Arabic}مرحبًا بكم في عهدٍ جديد لسفرٍ فضائيّ سريع وفعّال." |
Cela pourrait être une nouvelle ère pour nous. | Open Subtitles | قد يكون هذا عصرٌ جديد لنا |