Le choix de cette priorité est lié au rôle de la femme dans la formation de la nouvelle économie et dans les transformations sociales. | UN | وترتبط هذه الأولوية باختيار المرأة لدورها في تشكيل الاقتصاد الجديد والتغيير الاجتماعي. |
Aujourd'hui, il est nécessaire d'accroître l'efficacité sur le marché du travail car la nouvelle économie requiert un nouveau type de main-d'œuvre qualifiée. | UN | واليوم، من الضروري زيادة كفاءة سوق العمل، لأن الاقتصاد الجديد يتطلب جيلا جديدا من الموظفين المهرة. |
:: Renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : incidences de la nouvelle économie sur les secteurs traditionnels dans les pays en développement | UN | :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية |
RENFORCEMENT DES CAPACITÉS POUR LE COMMERCE ÉLECTRONIQUE : IMPACT DE LA nouvelle économie SUR | UN | بناء القـدرات في مـجال التجارة الإلكترونيـة: أثر الاقتصاد الجديد في |
La nouvelle économie ne peut être dominée par certains intérêts, et elle doit être contrôlée pour promouvoir tant la démocratie que la sécurité humaine. | UN | ولا يمكن للاقتصاد الجديد أن تحكمه المصالح، بل يجب رصده تعزيزا لكل من الديمقراطية والأمن الإنساني. |
Renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : Incidences de la nouvelle économie sur les secteurs traditionnels dans les pays en développement | UN | :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية |
Les perspectives fondamentales d'expansion globale et régionale sont bonnes, surtout avec la possibilité de voir se poursuivre et s'élargir les avantages de la nouvelle économie. | UN | إن الآفاق المستقبلية للنمو الاقتصادي على المستويين العالمي والإقليمي تبعث على الارتياح من حيث المبدأ خاصة نظرا لاحتمال استمرار عوائد الاقتصاد الجديد ونموها. |
La preuve de la réalité de la nouvelle économie dépend dans une large mesure de la question de savoir s'il y a eu réellement une augmentation de la productivité. | UN | يعتمد إثبات نجاح الاقتصاد الجديد بدرجة كبيرة على ما يتحقق من نمو في الإنتاجية. |
Statistiques économiques : mesure de la nouvelle économie | UN | الإحصاءات الاقتصادية: قياس الاقتصاد الجديد |
L'univers de la télédiffusion a complètement changé pendant les 10 dernières années, et ce secteur est maintenant considéré comme l'un des piliers de la nouvelle économie. | UN | وقد تغيرت خريطة البث تغيراً هائلاًً خلال العقد الماضي إذ بات هذا القطاع يعتبر إحدى دعائم الاقتصاد الجديد. |
RENFORCEMENT DES CAPACITÉS POUR LE COMMERCE ÉLECTRONIQUE : IMPACT DE LA nouvelle économie SUR LES SECTEURS TRADITIONNELS | UN | بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد في القطاعات |
Il reste cependant beaucoup à faire, particulièrement face à la mondialisation et à l'apparition de la < < nouvelle économie > > . | UN | ولكن الأمر يستلزم تحقيق المزيد في هذا الصدد، لا سيما في مواجهة العولمة وقدوم ' الاقتصاد الجديد`. |
L'intérêt porté par le grand public à l'information dans le contexte de la nouvelle économie a augmenté, si bien que les bibliothèques sont bien plus fréquentées. | UN | ومما زاد من عدد الأشخاص الذين يترددون على المكتبات زيادة اهتمام الجمهور بالمعلومات في سياق الاقتصاد الجديد. |
La première souligne l'importance des ressources humaines dans la " nouvelle économie " de l'information. | UN | ويشير الجزء اﻷول الى أهمية الموارد البشرية في `الاقتصاد الجديد` للمعلومات. |
I. Contexte : capital humain et " nouvelle économie " | UN | أولاً - السياق: رأس المال البشري و`الاقتصاد الجديد` |
La nouvelle économie globalisée a mis en exergue les questions de développement avec lesquelles les décideurs et les théoriciens sont aux prises depuis des décennies. | UN | إن الاقتصاد الجديد ذات الطابع العالمي يركز اﻷضواء وبشكل حاد على المسائل اﻹنمائية التي ظل واضعو السياسات والنظريات يتناولونها لعقود. |
La nouvelle économie du savoir devrait aussi apporter des solutions véritables pour éliminer la pauvreté et développer l'économie. | UN | وينبغي أن يوفر الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة حلولا فعالة للقضاء على الفقر وللتنمية الاقتصادية. |
La Commission syrienne des affaires familiales effectue actuellement une étude de l'effet de la nouvelle économie sur les femmes. | UN | وتُجري الهيئة السورية لشؤون الأسرة دراسة عن أثر الاقتصاد الجديد على المرأة. |
Les changements structurels fondamentaux des dernières années devraient, à moyen terme, soutenir la nouvelle économie aux États-Unis. | UN | تشكل التغيرات الهيكلية الأساسية التي حدثت في السنوات الأخيرة، فيما يبدو، دعامة للاقتصاد الجديد في الولايات المتحدة على المدى المتوسط. |
Nous devons exploiter les forces positives de la mondialisation, la nouvelle économie fondée sur la connaissance et les possibilités de commerce pour combler les lacunes qui existent encore dans tous les continents. | UN | وينبغي أن نسخِّر قوى العولمة الإيجابية والاقتصاد الجديد الذي يستند إلى المعرفة وفرص التبادل التجاري لتملأ الفجوات المستمرة في جميع أرجاء كل قارة من القارات. |
Enfin, le passage à ce que l'on appelle la nouvelle économie exige la mise en place d'un mécanisme compensatoire pour faciliter l'adaptation et le consensus social. | UN | وأخيرا، فإن الانتقال إلى ما يعرف بالاقتصاد الجديد يقتضي تنفيذ آلية تعويضية لتيسير عملية التكيف والتوافق الاجتماعي. |
New Economics Foundation vise à mettre au point une nouvelle économie axée sur les populations et l'environnement. | UN | تعمل مؤسسة الاقتصادات الجديدة على بناء اقتصاد جديد يركز على الناس والبيئة. |
7.22 Le gouvernement, en tant que promoteur, continuera à offrir un environnement propice permettant aux femmes et à leurs familles de faire face aux enjeux de la nouvelle économie. | UN | 7-22 وستستمر الحكومة، كعامل مُيَسِّر، في توفير بيئة داعمة لمساعدة نسائنا وأسرهن على مواجهة التحديات في هذا الإقتصاد الجديد. |
L'éducation et la formation sont déterminants pour la productivité des travailleurs et la productivité nationale dans la nouvelle économie du savoir. | UN | وللتعليم والتدريب دور أساسي في تنشيط العمال وتحقيق الإنتاجية القومية في ظل اقتصاد جديد يقوم على المعارف. |