"nouvelle en" - Translation from French to Arabic

    • جديد في
        
    • جديدا في
        
    • جديدة في
        
    • جديدة فيما
        
    • الجديد الآخذ في
        
    • جديدة على
        
    Je suis nouvelle en ville et je n'ai rien vu de la nature aux alentours. Open Subtitles حسنا، أنا جديد في المدينة وأنا لم أر الكثير من الطبيعة هنا.
    Je suis nouvelle en ville et je n'est pas beaucoup d'amis. Open Subtitles أنا جديد في البلدة ولا أملك الكثير من الأصدقاء
    Le Rapporteur spécial espère que le retour du Président Aristide marquera le début d'une ère nouvelle en Haïti, où la situation des droits de l'homme s'améliorera. UN ويأمل المقرر الخاص أن تكون عودة الرئيس أريستيد إيذانا ببدء عصر جديد في هايتي، تتحسن فيه حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Ultérieurement, ce problème a pris une dimension nouvelle en raison de la préoccupation actuelle de nombreux États devant les risques de vol et de contrebande de matières nucléaires, avec les implications qui en résultent sur le plan de la prolifération et du terrorisme nucléaire. UN وقد اتخذت هذه المشكلة بعدا جديدا في السنوات اﻷخيرة بسبب القلق الموجود حاليا في دول كثيرة من أن المواد النووية يمكن أن تسرق وتهرب عبر الحدود الوطنية، ومن آثار ذلك على الانتشار النووي واﻹرهاب النووي.
    Je me souviens quand cette petite mangeuse de saucisses était nouvelle en ville Open Subtitles أتذكر عندما كان ذلك آكل السجق جديدا في المدينة
    C'est pourquoi la promotion de la confiance et de la sécurité, facteurs indispensables à la réalisation des objectifs de développement, devient une priorité nouvelle en Afrique. UN ويعتمد كل منهما على اﻵخر. ومن ثم فإن النهوض بالثقة واﻷمن باعتبارهما شرطين مسبقين لتحقيق أهداف التنمية، يصبح أولوية جديدة في افريقيا.
    L'État partie conclut que l'arrêt de la Cour suprême n'a pas créé une situation nouvelle en ce qui concerne le droit à la vie des auteurs par rapport aux deux communications précédentes. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرار المحكمة العليا لم يُنشئ، إذن، حالة جديدة فيما يتصل بحق أصحاب البلاغ في الحياة مقارنة بالبلاغين السابقين.
    Signalant l'émergence rapide d'une situation nouvelle en matière de développement sur le plan international, un certain nombre de pays ont estimé impérative une diversification de la base de financement du PNUD. UN وأشار عدد من البلدان إلى المشهد الإنمائي الدولي الجديد الآخذ في الظهور بسرعة فشددت على الحاجة إلى أن يُنوِّع البرنامج الإنمائي من قاعدة تمويله.
    Les signes encourageants observés dans le domaine politique font espérer l'avènement d'une ère nouvelle en matière de limitation des armements et de désarmement. UN والعلامات المشجعة الناشئة مؤخرا على الساحة السياسية تشير إلى قدوم عهد جديد في تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Celles-ci ont jeté les bases d'une ère nouvelle en la matière en renforçant les mécanismes de contrôle et de coopération. UN وقد أرست هذه المؤتمرات اﻷسس لعهد جديد في هذا المجال، بتأكيدها على آليات الرقابة والتعاون.
    La session ouvrait une ère nouvelle en matière d'établissements humains et constituait de ce fait un moment crucial dans l'histoire des structures de la Commission et du Centre. UN وأضاف أن تلك الدورة تعد بداية عهد جديد في أنشطة المستوطنات البشرية وعليه فإنها تمثل لحظة أساسية في التاريخ المؤسسي بالنسبة للجنة والمركز على السواء.
    Les femmes dans les affaires: promotion d'une approche nouvelle en Afghanistan UN المرأة في نشاط الأعمال: تعزيز نهج جديد في أفغانستان
    L'Inde peut partager à juste titre la fierté du peuple sud-africain dans la célébration d'une ère nouvelle en Afrique du Sud. UN إن الهند يمكنها أن تشارك بشكل له ما يبرره في الفخر الذي يشعر به شعب جنوب افريقيا في الاحتفال بفجر عصر جديد في جنوب افريقيا.
    Nous sommes aujourd'hui, à la veille de la naissance d'une société nouvelle en Afrique du Sud — société dans laquelle tous les Sud-Africains, quelle que soit leur race, pourront espérer vivre en harmonie en tant que citoyens égaux d'un pays démocratique. UN إننا اليوم على وشك أن نشهد فجر ظهور مجتمع جديد في جنوب افريقيا، مجتمع يرى فيه جميع أبناء جنوب افريقيا، بغض النظر عن عرقهم، آفاق العيش في وئـام كمواطنين على قدم المساواة في بلد ديمقراطي.
    La tentative pour concilier fourniture d'une assistance et respect de la souveraineté de l'État touché n'est pas nouvelle en droit international. UN 84 - والسعي إلى تقديم المساعدة مع توخي احترام سيادة الدولة المتأثرة في الوقت نفسه ليس مفهوها جديدا في القانون الدولي.
    Celle-ci étant une initiative nouvelle en cours d'exécution, il peut s'avérer nécessaire de poursuivre et d'approfondir l'examen de ces questions lors de la soixante-troisième session de l'Assemblée. UN ونظرا لكون نهج " توحيد الأداء " نهجا جديدا في طور التنفيذ، قد يكون من الضروري مواصلة وتعميق المناقشة بشأن هذه المسائل خلال الدورة الثالثة والستين.
    Celle-ci étant une initiative nouvelle en cours d'exécution, il peut s'avérer nécessaire de poursuivre et d'approfondir l'examen de ces questions lors de la soixante-troisième session de l'Assemblée. UN ونظرا لكون نهج " توحيد الأداء " نهجا جديدا في طور التنفيذ، قد يكون من الضروري مواصلة وتعميق المناقشة بشأن هذه المسائل خلال الدورة الثالثة والستين.
    - Je suis nouvelle en ville peu d'argent et je ne veux pas de coloc'. Open Subtitles -أنا جديدة في المدينة ومعي نقود صعب ارجاعها ولا احب زملاء السكن
    Je sais que tu es nouvelle en ville, alors... si t'as besoin de quelque chose, dis-le-moi. Open Subtitles اعرف بأنك جديدة في المدينة لذا اخبريني ان احتجتِ اي شئ
    Je suis nouvelle en ville et je connais peu de monde. Open Subtitles أنا جديدة في المدينة, ولا أعرف الكثيرين.
    La SADC espère que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui a lancé une initiative nouvelle en matière d’assistance aux gouvernements, coopérera avec la SADC, notamment pour renforcer le Réseau épidémiologique de la Communauté. UN وتأمل الجماعة اﻹنمائية أن يتعاون معها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي قام بمبادرة جديدة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الحكومات، ليكون هدف هذا التعاون أساسا تعزيز شبكة الجماعة اﻹنمائية المعنية باﻷوبئة.
    Signalant l'émergence rapide d'une situation nouvelle en matière de développement sur le plan international, un certain nombre de pays ont estimé impérative une diversification de la base de financement du PNUD. UN وأشار عدد من البلدان إلى المشهد الإنمائي الدولي الجديد الآخذ في الظهور بسرعة فشددت على الحاجة إلى أن يُنوِّع البرنامج الإنمائي من قاعدة تمويله.
    Non, c'est bon. En fait je ne suis pas nouvelle en ville. Open Subtitles لا بأس, أنا لست في الواقع جديدة على المدينة الكبيرة *تقصد نيويورك*

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more