"nouvelle enquête" - Translation from French to Arabic

    • دراسة استقصائية جديدة
        
    • أثناء التحقيق الجديد
        
    • إجراء تحقيق جديد
        
    • تحقيقات أخرى
        
    • تحقيقات جديدة
        
    • تحقيقاً جديداً
        
    • جديدة إلى التحقيق
        
    • تنفيذ الدراسة
        
    • المدان بإجراء تحقيق جديد
        
    • المزيد من التحقيقات
        
    • تحقيق آخر
        
    • بإعادة التحقيق في
        
    • فتح تحقيق جديد
        
    • إعادة المسح
        
    • إعادة مسح
        
    Une nouvelle enquête par grappes à indicateurs multiples (MICS) en 2010; UN أُجريت دراسة استقصائية جديدة متعددة المؤشرات لمجموعات في عام 2010؛
    Rapport d'une nouvelle enquête de référence sur l'établissement de rapports par les entreprises du monde entier au sujet de la durabilité UN تقرير عن دراسة استقصائية جديدة فارقة عن تقارير الشركات على الصعيد العالمي.
    Il se demande dans quelle mesure la nouvelle enquête va remédier aux défaillances de l'enquête nationale relevées dans la décision du 8 juillet 2009. UN ويعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    Même si la Cour suprême faisait droit à la requête de l'auteure, une nouvelle enquête ne constituerait pas un recours utile. UN حتى وإن كانت صاحبة البلاغ قد نجحت في ادعائها أمام المحكمة العليا، فإن إجراء تحقيق جديد لن يكون سبيل انتصاف ذا معنى.
    Cependant, compte tenu de sa propre évaluation de la situation, la République tchèque ne prendra pas elle-même l'initiative de leur visite et ne conduira aucune nouvelle enquête. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى تقييم الجمهورية التشيكية للحالة، فإنها لن تبادر بنفسها إلى هذه الزيارات ولن تجري أي تحقيقات أخرى.
    À la demande du Procureur général auprès de la Cour suprême, la police a mené une nouvelle enquête en mars 1989. UN وبناء على طلب النائب العام لدى المحكمة العليا، أجرت الشرطة تحقيقات جديدة في آذار/مارس ٩٨٩١.
    Donc, on rouvre l'affaire et on démarre une nouvelle enquête. Open Subtitles ولذا فسنفتح القضية مرة أخرى ونجري تحقيقاً جديداً
    Le BSCI a également publié trois rapports de clôture (0011/08, 0416/08, 0563/09) et annoncé l'ouverture d'une nouvelle enquête. MINUAD UN أصدر المكتب أيضا ثلاثة تقارير اختتام تحقيقات (0011/08 و 0416/08 و 0563/09) وأحال حالة واحدة جديدة إلى التحقيق.
    Le Comité a été informé qu’on devait réaliser sous peu une nouvelle enquête. UN وتم إبلاغ اللجنة أنه سيتم قريبا إجراء دراسة استقصائية جديدة.
    En outre, il est prévu d'établir des fiches d'information distinctes pour chacun des volets de la stratégie et de réaliser une nouvelle enquête sur la stratégie en 2014. UN وعلاوة على ذلك، سيتم إعداد صحائف وقائع مكرسة لكل ركيزة من ركائز الاستراتيجية وستجرى دراسة استقصائية جديدة في عام 2014.
    Dans le cadre de la suite donnée à cet égard, on a conduit une nouvelle enquête qui met l'accent spécifiquement sur la violence entre des adolescents qui se fréquentent. UN ومتابعة لذلك، أجريت دراسة استقصائية جديدة ركزت بالتحديد على العنف بين المراهقين المتلاقين على موعد.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé que l’augmentation des dépenses au titre des traitements du personnel local résulte de la nouvelle enquête sur les salaires réalisée par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية، أبلغت بأن الزيادة في تكاليف مرتبات الموظفين المحليين نجمت عن دراسة استقصائية جديدة للمرتبات قام بها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Une nouvelle enquête sur les personnes sans domicile sera réalisée début 2012 et les protocoles de collecte des recensements de la population des sans-abri seront harmonisés avec cette enquête. UN وستجرى دراسة استقصائية جديدة عن ظروف المتشردين في أوائل عام 2012، وستُواءم بروتوكولات تعداد من لا مأوى لهم مع الدراسة الاستقصائية المذكورة.
    Il se demandait dans quelle mesure la nouvelle enquête allait remédier aux défaillances de l'enquête nationale relevées dans la décision du 8 juillet 2009. UN وأعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أي من أوجه النقص التي شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    Il se demandait dans quelle mesure la nouvelle enquête allait remédier aux défaillances de l'enquête nationale relevées dans la décision du 8 juillet 2009. UN وأعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وتم إثباتها في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    Le conseil de l'auteur considère qu'une nouvelle enquête devrait être menée par une commission d'enquête indépendante. UN ويعرب محامي صاحبي البلاغ عن الرأي القائل بضرورة تولي لجنة مستقلة إجراء تحقيق جديد.
    La MINUK reste disposée à apporter son plein appui à toute nouvelle enquête qui pourrait être menée à l'avenir au sujet de ces allégations. UN ولا تزال بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على استعداد لتقديم دعمها الكامل لأي تحقيقات أخرى قد تجرى مستقبلا في هذه المزاعم.
    54. Après l'enquête de la Cour suprême, aucune nouvelle enquête n'a été menée sur la fusillade d'Aguas Blancas. UN 54- وعقب تحقيق المحكمة العليا، لم تجرِ أي تحقيقات جديدة بشأن حوادث القتل التي وقعت في آغوَس بلانكَس.
    Selon nos sources, le CDI va maintenant commencer une nouvelle enquête avec une nouvelle équipe. Open Subtitles مصادرنا تقول ان الادارة المركزية للتحقيقات ستبدأ تحقيقاً جديداً بفريق جديد.
    En 2010, le BSCI a publié trois rapports de clôture (0077/09, 0138/09, 0429/07), avait trois enquêtes en cours et a annoncé l'ouverture d'une nouvelle enquête concernant la FINUL. UN 85 - في عام 2010، أصدر المكتب ثلاثة تقارير اختتام تحقيقات (0077/09 و 0138/09 و 0429/07)، وكانت لديه حالتان معلقتان، وأحال حالة واحدة جديدة إلى التحقيق تتصل بقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    c) Les organisations opérant en Croatie devront commencer à verser les traitements des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en monnaie locale, dès que la nouvelle enquête intervilles aura été réalisée; UN (ج) أن تقوم جميع المنظمات التي تتخذ من كرواتيا مقرا لها بدفع مرتبات الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها بالعملة المحلية، اعتبارا من تنفيذ الدراسة المقارنة الجديدة لمواقع العمل؛
    Il a relevé en outre qu'aucune procédure dans l'État partie ne permettait en cas d'acquittement de l'accusé d'ouvrir une nouvelle enquête en vue de réexaminer l'affaire et éventuellement d'identifier le vrai coupable. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه لا يوجد إجراء في الدولة الطرف يسمح في حالة تبرئة الشخص المدان بإجراء تحقيق جديد من أجل إعادة النظر في القضية وربما الكشف عن المذنب الحقيقي.
    Dans le même ordre d'idée, le rôle de diverses personnes est examiné sans aucune preuve ni document pouvant servir à la nouvelle enquête pénale souhaitée par les auteurs du rapport. UN وبنفس الطريقة يُناقش التقرير دور عدة أشخاص دون أن يقدم أية أدلة أو مواد كان يمكن استخدامها لإجراء المزيد من التحقيقات وفقا للرغبة المعرب عنها في التقرير.
    La CPI est désormais saisie de sept affaires puisque la Chambre préliminaire III a récemment autorisé l'ouverture d'une nouvelle enquête. UN فالمحكمة تنظر حاليا في سبع حالات مفتوحة، نظرا لأن الدائرة التمهيدية الثالثة أذنت مؤخرا بفتح تحقيق آخر.
    A la suite d'un appel émanant de leur avocat, le substitut du Procureur général aux droits de l'homme a procédé à une nouvelle enquête et confirmé la décision du DPP. UN وبناء على استئناف قدمه محاميهم قام مكتب مساعد النائب العام لحقوق اﻹنسان بإعادة التحقيق في القضية، فأيد قرار مكتب المدعي العام.
    Il a également été déclaré qu'une nouvelle enquête pourrait être ouverte si de nouveaux éléments étaient présentés par la famille. UN كما أُشير إلى إمكانية فتح تحقيق جديد إذا ما تقدمت أسرة الشخص المختفي بمعلومات جديدة.
    viii) En accordant la prolongation, la Conférence a noté que si aucune opération de déminage n'avait été menée pendant plus de quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention, d'importants progrès avaient été accomplis depuis lors, en particulier la réouverture de terres à l'occupation et à l'exploitation grâce à une nouvelle enquête. UN وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ المؤتمر أنه في الوقت الذي لم تنفَّذ فيه أي أنشطة لإزالة الألغام إلاّ بعد مرور أكثر من أربع سنوات على بدء نفاذ الاتفاقية، فإن تقدماً كبيراً قد أحرز في هذا الصدد منذ ذلك الحين، ولا سيما على صعيد الإفراج عن الأراضي عن طريق عمليات إعادة المسح.
    Une équipe d'inspection recevra une formation afin de pouvoir procéder à une nouvelle enquête sur toutes les zones minées connues et inspectera toutes les zones suspectées d'être minées. UN وستدرب فرقة مسح على إعادة مسح جميع المناطق الملغومة المعروفة ومسح المناطق التي يشتبه بأنها موبوءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more