La nouvelle loi fédérale relative aux étrangers (AuG) fournit pour la première fois une aide pour le retour de certains groupes de personnes dans la catégorie des étrangers. | UN | ولأول مرة يقدم القانون الاتحادي الجديد بشأن الأجانب الوصول إلى مساعدة للعودة لمجموعات معينة من الأشخاص من فئة الأجانب. |
La nouvelle loi fédérale sur les étrangers qualifiait l'intégration de fondamentale. | UN | وينص القانون الاتحادي الجديد المتعلق بالأجانب على أن الاندماج في المجتمع هو أمر أساسي. |
La nouvelle loi fédérale sur l'égalité entre femmes et hommes a remédié à ce problème en instaurant la gratuité de la procédure judiciaire quelle que soit la valeur litigieuse. | UN | وعالج القانون الاتحادي الجديد للمساواة بين الرجال والنساء هذه المشكلة بالنص على مجانية اﻹجراءات القضائية مهما كان المبلغ المتنازع عليه. |
La nouvelle loi fédérale contient aussi des dispositions sur l'immersion de déchets en mer, les autorisations de pêcher, les droits à acquitter pour les permis ainsi que leur versement, les activités de police et le règlement des différends. | UN | ويعالج هذا القانون الاتحادي الجديد أيضا عمليات إلقاء النفايات في البحر؛ وتراخيص الصيد وأذونه ورسومه ومدفوعاته؛ وإنفاذ القوانين؛ وتسوية المنازعات. |
Parmi celles-ci, on peut citer l'approbation d'un plan national de lutte contre la corruption, l'adoption d'une nouvelle loi fédérale et l'amendement de plusieurs autres. | UN | وتشمل هذه الإجراءات إقرار خطة وطنية لمحاربة الفساد واعتماد قانون اتحادي جديد وتعديل عدة قوانين أخرى. |
En 2014, dans le cadre de la nouvelle loi fédérale sur les organisations à but non lucratif, l'organisation s'est vue remettre un certificat de prorogation reconnaissant son statut juridique et elle a également adopté une nouvelle série de règlements conformes à la nouvelle loi. | UN | وفي عام 2014، صدرت للمنظمة شهادة استمرار تتضمن وضعها القانوني بموجب القانون الاتحادي الجديد عن الشركات التي لا تستهدف الربح، واعتمدت أيضاً مجموعة من القوانين الفرعية التي تتسق مع القانون الجديد. |
La nouvelle loi fédérale sur les étrangers comprend les principes et objectifs de la politique d'intégration de la Suisse. | UN | 72 - ويتضمن القانون الاتحادي الجديد بشأن الأجانب مبادئ وأهداف سياسة سويسرا بشأن الإدماج. |
Les améliorations nécessaires et les définitions plus étroites figurant dans la nouvelle loi fédérale sur l'égalité des chances prévoient entre autres ce qui suit : | UN | وتقضي التحسينات الضرورية والتعريفات الوثيقة الواردة في هذا القانون الاتحادي الجديد لتكافؤ الفرص بالأمور التالية من بين أمور أخرى: |
La nouvelle loi fédérale sur la reconnaissance de la Croix-Rouge autrichienne et sur la protection de son emblème est entrée en vigueur en février 2008. | UN | 3 - وفي شباط/فبراير 2008، دخل حيز النفاذ القانون الاتحادي الجديد بشأن الاعتراف بالصليب الأحمر النمساوي وحماية شعار الصليب الأحمر. |
33. L'intégration est l'idée maîtresse de la nouvelle loi fédérale sur les étrangers. | UN | 33- ويقع الاندماج في صلب القانون الاتحادي الجديد بشأن الأجانب. |
15. La nouvelle loi fédérale sur l'égalité entre hommes et femmes, évoquée dans les paragraphes 43 à 46 du rapport, est entrée en vigueur le 1er juillet 1996. | UN | ٥١- وأصبح القانون الاتحادي الجديد بشأن المساواة بين الرجال والنساء، المشار إليه في الفقرات من ٣٤ إلى ٦٤ من التقرير، نافذاً اعتباراً من ١ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
Cependant, au terme de plusieurs années de discussions, le Parlement de la Fédération a fini par adopter en juillet 2014 une nouvelle loi fédérale sur les affaires internes. | UN | ٥٣ - ومن التطورات الإيجابية أن اعتمد برلمان اتحاد البوسنة والهرسك أخيرا، في تموز/يوليه 2014، بعد سنوات من المناقشات، القانون الاتحادي الجديد للشؤون الداخلية. |
Ils ont aussi exprimé leur préoccupation concernant une disposition de la nouvelle loi fédérale sur les étrangers, qui pourrait empêcher les femmes étrangères victimes de violences au foyer de mettre fin à leur relation avec un conjoint violent et de demander de l'aide, par crainte de perdre leur autorisation de séjour. | UN | وأعربت اللجان عن قلقها أيضاً لأن بعض الأحكام في القانون الاتحادي الجديد بشأن الأجانب قد تحول دون خروج الأجنبيات ضحايا العنف المنزلي من علاقات يتعرضن فيها للإيذاء، ودون طلب المساعدة خشية فقدان رخصة الإقامة. |
Août 2003 Mandaté par le canton du Valais pour rédiger une loi portant application de la nouvelle loi fédérale régissant la condition pénale des jeunes délinquants | UN | آب/أغسطس 2003 تكليف من مقاطعة فاليه لوضع مشروع قانون لتنفيذ القانون الاتحادي الجديد بشأن الوضع القانوني للمجرمين الأحداث |
Toutes ces décisions ont été prises avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi fédérale, à l'exception de la dernière décision de la CRA du 4 janvier 2006 qui a rejeté la demande du requérant en raison du non-paiement des frais de procédure. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن كل هذه القرارات اتُخذت قبل بدء نفاذ القانون الاتحادي الجديد باستثناء قرار لجنة الطعون الأخير المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2006 برفض طلب صاحب الشكوى على أساس عدم سداده الرسوم القانونية. |
Toutes ces décisions ont été prises avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi fédérale, à l'exception de la dernière décision de la CRA du 4 janvier 2006 qui a rejeté la demande du requérant en raison du non-paiement des frais de procédure. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن كل هذه القرارات اتُخذت قبل بدء نفاذ القانون الاتحادي الجديد باستثناء قرار لجنة الطعون الأخير المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2006 برفض طلب صاحب الشكوى على أساس عدم سداده الرسوم القانونية. |
316. La nouvelle loi fédérale du 4 octobre 1991 sur l'aide aux victimes d'infractions (RS 312.5, annexée) contient des dispositions visant à préserver la vie privée et l'intimité de la victime au cours de la procédure pénale (voir notamment les articles 5 et 6 de la loi). | UN | ٣١٦- ويتضمن القانون الاتحادي الجديد الصادر في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ لمساعدة ضحايا الجرائم )المجموعة المنهجية 312.5، المرفقة( أحكاما لحماية الحياة الشخصية والخاصة للضحية أثناء الدعوى الجنائية )انظر بوجه خاص المادتين ٥ و٦ من القانون(. |
Entrée en vigueur le 1er juillet 1993, la nouvelle loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données personnelles (ci-après LPD, annexée) regroupe et complète les normes en la matière, lesquelles étaient jusqu'ici lacunaires et disséminées dans divers textes légaux. | UN | إن القانون الاتحادي الجديد الصادر في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢ بشأن حماية البيانات الشخصية )المرفق طيه( والذي بدأ سريانه في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ يضم ويكمل القواعد السارية في هذا المجال التي كانت تعتريها أوجه نقص حتى اﻵن والتي كانت واردة بشكل متفرق في عدة نصوص قانونية. |
La nouvelle loi fédérale sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans l'Administration fédérale et dans les tribunaux de la Fédération (Gesetz zur Gleichstellung von Frauen und Männern in der Bundesverwaltung und in den Gerichten des Bundes) | UN | القانون الاتحادي الجديد بشان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الإدارة الاتحادية وفي محاكم الاتحاد (Gesetz zur Gleichstellung von Frauen und Männern in der Bundesverwaltung und in den Gerichten des Bundes) |
Le Gouvernement serbe a retiré de son deuxième projet de loi sur les médias un certain nombre de ses éléments les plus contestables et il s'est engagé à élaborer une nouvelle loi fédérale concernant la télévision d'État. | UN | وقد أزالت الحكومة الصربية من مشروعها الثاني لقانون وسائط اﻹعلام عددا من أكثر العناصر غير المرحب بها كما تعهدت بإصدار قانون اتحادي جديد فيما يتعلق بالتليفزيون الحكومي. |
Une nouvelle loi fédérale relative à l'identification de l'ADN était également entrée en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | كما دخل إلى حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005، قانون اتحادي جديد يعني بتحليل الحمض النووي. |