"nouvelle loi sur le travail" - Translation from French to Arabic

    • قانون العمل الجديد
        
    • قانون عمل جديد
        
    La nouvelle loi sur le travail, entrée en vigueur le 1er juin 2002, contient aussi la définition de la discrimination indirecte et son interdiction. UN ويتضمن قانون العمل الجديد الذي أصبح سارياً في 1 حزيران/يونيه 2002 تعريف التمييز غير المباشر، مع النص على حظره.
    La nouvelle loi sur le travail, en revanche, prévoit l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe dans la sélection des salariés. UN ولكن قانون العمل الجديد يشمل حظر التمييز الجنساني عند اختيار العمال.
    Elle a émis l'espoir que la nouvelle loi sur le travail contribuera, entre autres, à mieux protéger les droits des travailleurs expatriés. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد قانون العمل الجديد في جملة أمور من بينها توفير حماية أفضل لحقوق العمال الأجانب.
    5. La nouvelle loi sur le travail a porté l'âge minimum d'admission à l'emploi de 13 ans à 15 ans. UN ٥- ينص قانون العمل الجديد على رفع السن الدنيا للعمل من ٣١ إلى ٥١ سنة.
    Une nouvelle loi sur le travail élaborée par le Ministère du travail et des affaires sociales a été approuvée par le Conseil consultatif de l'État et le Conseil des ministres, et a été soumise pour approbation au Conseil des représentants. UN وأعدت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية مسودة قانون عمل جديد وصادق عليه مجلس شورى الدولة ومجلس الوزراء والآن معروض أمام مجلس النواب للمصادقة عليه.
    Dans sa demande directe de 2010, la Commission a noté que la nouvelle loi sur le travail excluait de son champ d'application certaines catégories de travailleurs, notamment les travailleurs domestiques. UN 103 - وفي طلبها المباشر في عام 2010، لاحظت اللجنة أن قانون العمل الجديد استبعد من نطاقه فئات معينة من العمال، بمن فيهم العمال المنزليون.
    La Commission pour le progrès des femmes, le Conseil national des femmes et le Comité universitaire pour les questions d'égalité entre les sexes ont, parmi d'autres, présenté leurs recommandations à la nouvelle loi sur le travail. UN ولجنة النهوض بالمرأة والمجلس الوطني للمرأة واللجنة الجامعية لقضايا المساواة بين الجنسين قد قامت جميعها، ضمن هيئات أخرى، بتقديم توصياتها بشأن قانون العمل الجديد.
    De son côté la nouvelle loi sur le travail déjà mentionnée stipule que chaque individu jouit de droits égaux au travail, dans des conditions d'équité et de sécurité, sans danger pour sa santé, ainsi qu'à une rémunération équitable. UN ونص قانون العمل الجديد الذي سبقت الإشارة إليه على أن كل شخص يتمتع بنفس حقوق العمل في ظروف عمل سليمة ومأمونة لا تضر بالصحة، وكذلك الحق في الأجر المنصف.
    La discrimination est également interdite en vertu de la nouvelle loi sur le travail de janvier 2007. UN ويُحظر التمييز أيضاً بموجب قانون العمل الجديد الصادر في كانون الثاني/يناير 2007.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des Bédouins et des travailleurs domestiques, et a demandé quand la résolution mentionnée à l'article 5 de la nouvelle loi sur le travail serait adoptée. UN وأعربت سويسرا عن القلق إزاء حالة " البدون " وإزاء حماية العاملين في الخدمة المنزلية، وسألت عن التاريخ الذي سيتم فيه اعتماد القرار المذكور في المادة 5 من قانون العمل الجديد.
    603. Le Koweït avait pris note de certaines des recommandations formulées à propos des travailleurs domestiques et il appuyait la recommandation portant sur l'article 5 de la nouvelle loi sur le travail, qui exigeait du ministre compétent qu'il promulgue les décrets qui s'imposaient concernant ce groupe particulier de travailleurs. UN 603- وأحاطت الكويت علماً ببعض التوصيات المتعلقة بخدَم المنازل ووافقت على التوصية المتعلقة بالفقرة 5 من قانون العمل الجديد التي تقتضي أن تعتمد الوزارة المراسيم الضرورية الخاصة بهذه الفئة من العمال.
    176. L'article 141 de la nouvelle loi sur le travail prévoit que le repos est un laps de temps où le salarié ne doit pas accomplir des tâches professionnelles, et qu'il peut utiliser à sa discrétion. UN 176- وتنص المادة 141 من قانون العمل الجديد على أن فترة الراحة هي فترة لا يكون فيها العامل ملزماً بأداء واجباته المهنية ويستعملها بحسب ما يراه.
    192. La nouvelle loi sur le travail prévoit également que les salariés comme les employeurs ont le droit de former des organisations et de s'y affilier afin de défendre leurs droits et leurs intérêts sociaux, économiques et professionnels. UN 192- كذلك ينص قانون العمل الجديد على حق العمال وأصحاب العمل في تشكيل منظمات والانضمام إلى تلك المنظمات من أجل الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الاجتماعية والاقتصادية والمهنية.
    Cela va cependant changer du fait de la nouvelle loi sur le travail, qui établit un âge minimum pour l'emploi (18 ans). UN لكن هذا سيتغير مع مشروع قانون العمل الجديد الذي ينص على حد أدنى للعمل (18 سنة).
    b) À veiller à ce que les dispositions de la nouvelle loi sur le travail traitent du travail des enfants dans le secteur informel, où ce phénomène est plus répandu; UN (ب) ضمان أن تشمل أحكام قانون العمل الجديد الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي حيث تستشري الظاهرة أكثر؛
    La nouvelle loi sur le travail, entrée en vigueur le 1er janvier 2000, comporte de nombreuses dispositions visant à protéger la maternité. UN 8 - وأردفت قائلة إن قانون العمل الجديد في جمهورية كازاخستان الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2000 يتضمن تدابير عديدة تهدف إلى حماية الأمومة.
    515. Il convient de souligner ici que la mise en œuvre de la nouvelle Loi sur l'emploi dépend de la nouvelle loi sur le travail, une autre loi basée sur le principe des réformes, qui n'a pas encore été adoptée. UN 515- ولا بد من الإشارة إلى أن تنفيذ قانون العمل الجديد مقيد نوعاً ما لأن قانون العمالة الجديد لم يُعْتَمد حتى الآن، وهو قانون آخر قائم على أساس مبادئ الإصلاح.
    La Commission a prié le Gouvernement de communiquer des informations sur l'application pratique de l'article 75 de la nouvelle loi sur le travail et sur la portée de la comparaison permise par l'article 75, en indiquant notamment s'il était possible de comparer des emplois de nature entièrement différente. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات بشأن التطبيق العملي للمادة 75 من قانون العمل الجديد وبشأن نطاق المقارنة المسموح بها بموجب المادة 75، وبخاصة ما إذا كان من الممكن مقارنة الوظائف التي تتسم بطبيعة مختلفة تماما.
    La nouvelle loi sur le travail de 2012 facilite l'allaitement maternel en portant la durée du congé de maternité payée à six semaines de congé prénatal et 20 semaines de congé postnatal. UN وييسر قانون العمل الجديد (2012) الرضاعة الطبيعية بتمديد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلى ستة أسابيع قبل الولادة و 20 أسبوعاً بعد الولادة.
    65. La nouvelle loi sur le travail prévoit la mise en place d'un mécanisme pour le dépôt de plaintes par les travailleurs étrangers couverts par la loi. Le Département des travailleurs expatriés du Ministère du travail a créé un service téléphonique spécial pour recevoir les plaintes des travailleurs étrangers concernant les violations de leurs droits par leurs employeurs. UN 65- تضمن قانون العمل الجديد آلية تقديم الشكاوى بالنسبة للعمال الأجانب الخاضعين لنظام العمل وقد خصصت إدارة العمالة الوافدة بوزارة العمل هاتف خاص لاستقبال شكاوى العمالة الأجنبية المتعلقة بانتهاكات حقوقهم من قبل أصحاب العمل.
    15. En vue de lutter contre la discrimination fondée sur le sexe dans le domaine de l'emploi (question 6), une nouvelle loi sur le travail a déjà été adoptée par l'Assemblée nationale en avril 2004 et est actuellement examinée par le Conseil national. UN 15- وتابع موضحاً أن الجمعية الوطنية اعتمدت في شهر نيسان/أبريل 2004 قانون عمل جديد لمكافحة التمييز القائم على أساس الجنس في مجال العمل (السؤال 6) وأن المجلس الوطني ينظر في هذا القانون الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more