"nouvelle menace" - Translation from French to Arabic

    • التهديد الجديد
        
    • الخطر الجديد
        
    • تهديدا جديدا
        
    • تهديد جديد
        
    • للخطر الجديد
        
    • تهديدات جديدة
        
    Des attentats sanglants attestent, chaque jour, la réalité de cette nouvelle menace, qui exige une réponse décisive et sans équivoque de la communauté internationale. UN وفي كل يوم تقريبا تجسد هجمات شنيعة حقيقة هذا التهديد الجديد الذي يتطلب استجابة مصممة وقاطعة من المجتمع الدولي.
    Nous ne nous sommes toujours pas relevés des effets de la dernière vague que la nouvelle menace d'une crise encore plus sévère pèse sur nous. UN ولا يزال يتعين علينا الانتعاش من الآثار القاسية للموجة الأخيرة، بينما يثقل كاهلنا التهديد الجديد بأزمة أخرى أكبر.
    Il convenait de promouvoir la coopération internationale et d'harmoniser les lois nationales, dans la mesure où aucun pays ne pouvait seul faire face à cette nouvelle menace. UN وقال إن هناك حاجة إلى تعاون دولي وإلى مواءمة القوانين الوطنية، إذ ما من بلد يستطيع وحده أن يواجه هذا الخطر الجديد.
    Nous devons nous pencher sur la nouvelle menace de voir des terroristes acquérir des armes de destruction massive. UN ويجب أن نعالج الخطر الجديد المتمثل في حيازة الإرهابيين أسلحة دمار شامل.
    Ces attentats ont montré que le monde se trouve face à une nouvelle menace pour la sécurité internationale - je veux parler du conflit asymétrique. UN وأثبتت هذه الهجمات أن العالم يواجـه تهديدا جديدا للأمن الدولي، ألا وهو الصراع اللامتماثـل.
    Au lieu de nous diviser, ils nous ont unis, et c'est unis, que nous comptons répondre à toute nouvelle menace sur la sécurité mondiale. UN وبدلا من أن يفرقوا بيننا فقد وحدونا. وقد اتحدت نيتنا للرد على أي تهديد جديد للأمن العالمي.
    La nouvelle menace que font peser les terroristes qui acquièrent des ADM doit également être examinée. UN ولا بد أيضاً من التصدي للخطر الجديد المتمثل في حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Cette opération portait à l'origine sur l'élimination des mines terrestres mais a été revue en 2006 pour prendre en compte une nouvelle menace, celle des munitions à dispersion. UN وانصبّ هذا الجهد في البداية على إزالة الألغام الأرضية، لكن جرى تعديله في عام 2006 للتصدي لما طرحته الذخائر العنقودية غير المتفجرة من تهديدات جديدة.
    En tant que membre du Conseil de sécurité, nous avons appuyé les initiatives qui visent à écarter cette nouvelle menace. UN ولقد أيدنا بوصفنا عضوا في مجلس الأمن المبادرات التي ترد على هذا التهديد الجديد.
    Ils sont convenus que cette nouvelle menace reflète une évolution potentiellement importante de la situation stratégique et de la situation internationale sur le plan de la sécurité. UN ويتفقان على أن هذا التهديد الجديد يمثل تغيرا يحتمل أن يكون تغيرا بارزا في الوضع الاستراتيجي وفي بيئة الأمن الدولي.
    Notre population réagit avec calme et vigilance à cette nouvelle menace. UN وشعبنا يواجه هذا التهديد الجديد بتيقظ وهدوء.
    Il était donc indispensable que la stratégie actuelle protège le réseau financier international contre cette nouvelle menace. UN ولذلك كان من اﻷساسي بالنسبة للاستراتيجية الحالية أن تعالج هذا التهديد الجديد للنظام المالي الدولي ذاته.
    Nous qui avons foi dans la politique de modération, de compromis et de tolérance, nous devons nous unir contre cette nouvelle menace que sont la violence et la terreur. UN وعلينا نحن الذين نؤمن بسياسات الاعتدال، والتوفيق، والتسامح أن نقف صفا واحدا ضد هذا التهديد الجديد للعنف واﻹرهاب.
    La principale nouvelle menace signalée dans le rapport d'évaluation était celle d'un éventuel événement lié au terrorisme. UN ويتمثل التهديد الجديد الكبير، المذكور في التقرير في تزايد التهديد بوقوع حدث ذي صلة بالإرهاب.
    Cette dernière est également indispensable aux pouvoirs publics qui tentent de mettre la société à l'abri de cette nouvelle menace. UN فالتعاون الدولي أمر جوهري أيضا لمساعدة الحكومات على التصدي لهذا الخطر الجديد المتنامي الذي يهدد المجتمع.
    Il est impératif que la communauté internationale mette en place une stratégie efficace face à cette nouvelle menace. UN ومن الواجب أن يضع المجتمع الدولي استراتيجية مناسبة وفعالة للتصدي لهذا الخطر الجديد.
    Cette nouvelle menace est survenue au moment même où les habitants de l'île entamaient la reconstruction. UN 16 - وقد هجم هذا الخطر الجديد في الوقت الذي كان سكان الجزيرة يعيدون البناء.
    Certaines idées traditionnelles ainsi que des concepts plus récents d’équité à l’égard aussi bien des délinquants que des victimes doivent être revus à la lumière de cette nouvelle menace. UN ويتعين اعادة النظر في بعض اﻷفكار التقليدية وكذلك في اﻷفكار اﻷحدث الخاصة بتوفير اﻹنصاف للجناة والضحايا، وذلك في ضوء ذلك الخطر الجديد.
    Dernièrement, les violents affrontements en Cisjordanie et à Gaza ont fait peser une nouvelle menace sur la poursuite du dialogue dans la région. UN وفي الماضي القريب، شكلت الصدامات العنيفة في الضفة الغربية وغزة تهديدا جديدا لمواصلة الحوار في المنطقة.
    Ce n'est pas parce qu'une nouvelle menace apparaît qu'elle fait disparaître toutes les autres. UN ولا يعني ظهور تهديد جديد أن جميع التهديدات الأخرى قد زالت.
    :: On constate tout naturellement, après des actes terroristes choquants, un désir parmi les parlementaires, les gouvernements et le grand public de voir promulgués des textes de loi permettant de répondre à cette nouvelle menace. UN :: بعد الأعمال الإرهابية الفظيعة، بات لدى البرلمانيين والحكومات وعامة الجماهير رغبة طبيعية في إصدار مزيد من التشريعات للتصدي للخطر الجديد.
    En raison de la reprise du conflit en Tchétchénie (Fédération de Russie) à l’automne 1999, le nombre de réfugiés dans les provinces et dans les pays voisins a considérablement augmenté et constitue une nouvelle menace en cas d’éventuelle solution pacifique. UN وأدت عودة الصراع في الشيشان، الاتحاد الروسي، في خريف عام 1999 إلى ازدياد ضخم في عدد اللاجئين في الأقاليم والبلدان المجاورة وخلق تهديدات جديدة للحل السلمي في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more