"nouvelle page" - Translation from French to Arabic

    • صفحة جديدة
        
    • الصفحة الجديدة
        
    • هذه الصفحة
        
    Ces événements montrent le désir sincère de toutes les parties en Afrique du Sud de tourner une nouvelle page dans leurs relations. UN وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها.
    Ce jour-là, entrera en vigueur la série complète des accords de paix, et le Guatemala ouvrira une nouvelle page de son histoire. UN وستدخل المجموعة الكاملة من اتفاقات السلام حيز النفاذ في ذلك التاريخ، وبهذا تفتح غواتيمالا صفحة جديدة من تاريخها.
    On a créé une nouvelle page d'accueil consacrée au Sommet et à l'Assemblée du Millénaire. UN وحاليا يجري إنشاء صفحة جديدة على الشبكة العالمية مكرسة للجمعية العامة الألفية ومؤتمر قمة الألفية.
    Voilà plus de quatre ans que nous avons tourné une nouvelle page en Afghanistan. UN مضى أكثر من أربع سنوات على قلب صفحة جديدة في أفغانستان.
    J'exhorte les dirigeants somaliens à faire preuve de la maturité et de la disponibilité requises, au regard des défis auxquels leur pays est confronté dans cette nouvelle page de son histoire. UN وإني أحث القادة الصوماليين على إبداء النضج والإرادة الحسنة الضروريين في الوقت الذي يواجه فيه بلدهم تحديات هذه الصفحة الجديدة من تاريخهم.
    La période de l'après-guerre froide a ouvert non seulement une nouvelle page, mais aussi un chapitre entièrement nouveau dans la politique japonaise. UN فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية.
    Le Secrétaire général est convaincu qu'il permettra d'ouvrir une nouvelle page dans l'histoire des relations entre les États baltes et la Fédération de Russie. UN واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Avec l'achèvement du retrait des troupes, nous avons tourné une nouvelle page dans nos relations avec les États baltes. UN وباستكمال عمليات انسحاب القوات، نفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع دول بحر البلطيق.
    Après avoir enduré l'une des crises humanitaires les plus douloureuses au cours de cette période, le pays est à présent sur le point d'aborder une nouvelle page de son histoire. UN ويستعد البلد اليوم لأن يفتح صفحة جديدة بعد أن عانى خلال هذه الفترة من إحدى أفظع الأزمات الإنسانية.
    Il est également important que la Somalie ait une Constitution faisant un vaste consensus pour pouvoir ouvrir, en tant qu'État normal, une nouvelle page de son histoire. UN ومن الأساسي أن يمتلك الصومال دستوراً يوضع بتوافق آراء كل المعنيين بالأمر لافتتاح صفحة جديدة في تاريخه كدولة عادية.
    La signature du Traité ouvre une nouvelle page dans l'histoire séculaire des nations russe et ukrainienne. UN إن التوقيع على هذه المعاهدة يفتح صفحة جديدة في تاريخ الشعبين الأوكراني والروسي، الذي بلغ قرونا من العمر.
    U nouvelle page de l'histoire séculaire des peuples ukrainien et russe a été écrite avec la signature de ce Traité. UN ويعني توقيع المعاهدة فتح صفحة جديدة في تاريخ شعبي أوكرانيا وروسيا الممتد قروناً من الزمان.
    Cela a permis de tourner une nouvelle page à la fois dans les relations internationales et dans le droit international. UN لأنه يفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية والقانون الدولي.
    Elle a présenté la nouvelle page Web de l'Institut consacrée au suivi du Programme d'action de Durban. Cette page a été conçue pour lutter contre la discrimination. UN وذكرت أنه، على سبيل المتابعة لبرنامج عمل ديربان، أُدرجت صفحة جديدة في موقع المعهد على الإنترنت تستهدف مكافحة التمييز.
    À Vieques, le peuple portoricain est en train de tourner une nouvelle page dans l'histoire de sa lutte pour la survie nationale. UN ونحن اليوم نشهد على جزيرة فييكس صفحة جديدة في تاريخ نضال البورتوريكيين من أجل بقائهم كأمة.
    Une nouvelle page a été ainsi tournée dans la vie des femmes parce qu'elle pouvait demander à divorcer d'avec leur mari et vice versa. UN وكان هذا القانون بمثابة صفحة جديدة في حياة النساء، فهو يجيز لهن التماس الطلاق من أزواجهن، والعكس بالعكس.
    Chacun voit bien qu'il s'agit d'ouvrir une nouvelle page dans l'histoire d'Haïti, et cela, dans la dignité et le respect de l'intégrité de tous les protagonistes. UN ويرى الجميع تماماً أنه يجب فتح صفحة جديدة في تاريخ هايتي، وفي الوقت ذاته احترام كرامة ونزاهة جميع القادة.
    Le Cambodge a tourné une nouvelle page de son histoire, laissant définitivement derrière lui les heures sombres et tragiques du passé récent, pour émerger à l'aube de son avenir. UN لقد فتحت كمبوديا صفحة جديدة في تاريخها، وأدارت ظهرها بحزم لظلمات الماضي القريب. ومآسيه، وخرجت إلى فجر مستقبلها الجديد.
    Nous sommes sur le point de tourner une nouvelle page de l'histoire. UN فنحن على وشك أن نفتح صفحة جديدة في التاريخ.
    Pas d'invectives inutiles et futiles sur les intentions ou les arrière-pensées des uns et des autres dans cette nouvelle page que nous ouvrons de cet organe unique et précieux qu'est le Conseil de sécurité. UN لن يفيدنا القدح العقيم أو الحديث عن النوايا والدوافع الخفية لهذا أو ذاك في هذه الصفحة الجديدة التي نفتحها في تاريخ تلك الهيئة الفريدة والثمينة، وأعني بها مجلس الأمن.
    Le Département a lancé la nouvelle page Web de droit international, qui a été approuvée par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, le Conseiller juridique, en 2009. UN وقد افتتحت الإدارة هذه الصفحة الشبكية الجديدة الخاصة بالقانون الدولي التي أقرها وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more