"nouvelle procédure" - Translation from French to Arabic

    • الإجراء الجديد
        
    • الإجراءات الجديدة
        
    • إجراء جديد
        
    • على الإجراء
        
    • العملية الجديدة
        
    • إجراء الإبلاغ الجديد
        
    • إجراءات جديدة
        
    • الترتيبات الجديدة
        
    • جديد للإجراءات
        
    • الاجراء الجديد
        
    • عملية جديدة
        
    • الجديد هذا
        
    • إجراءات مجددة
        
    • بإجراءات لاجئي
        
    • اشتراء جديدة
        
    D'autres raisons concourent à lever ces difficultés et rendre pertinente la nouvelle procédure envisagée par le projet de protocole facultatif. UN وهناك أسباب أخرى تجتمع لتذليل هذه الصعوبات وإبراز مدى ملاءمة هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه مشروع البروتوكول الاختياري.
    L'avantage de cette nouvelle procédure est qu'elle peut être combinée à l'adoption d'une nouvelle liste facultative de questions avant la présentation du rapport. UN وميزة هذا الإجراء الجديد تتمثل في أنه يمكن أن يقترن باعتماد قائمة اختيارية جديدة للمواضيع قبل إعداد التقارير.
    Pour que la nouvelle procédure soit efficace, il faudrait garantir son accessibilité par les enfants ou les personnes travaillant avec des enfants. UN وكي يكون الإجراء الجديد فعالاً، ينبغي ضمان سهولة وصول الأطفال أو الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال إليه.
    Cette nouvelle procédure laisse un répit et un temps de préparation d'au moins six jours avant le début du processus. UN وهذه الإجراءات الجديدة تتيح وقتاً للراحة والإعداد لا يقل عن ستة أيام قبل بدء العملية.
    Il examine actuellement les implications de la nouvelle procédure et prendra la décision qui convient à cet égard. UN وتدرس حكومة نيبال الآن جدياً آثار الإجراءات الجديدة وستتخذ القرار المناسب في هذا الصدد.
    Dans ces conditions, il n'est disposé à s'engager dans aucune nouvelle procédure que pourrait proposer le Paraguay. UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه غير مستعد لبدء أي إجراء جديد قد تقترحه باراغواي.
    Les travaux sur la gestion des incidents ont été menés à bien et une nouvelle procédure de gestion des incidents a été adoptée par les administrateurs de systèmes de registres; UN وأُكمل العمل المتعلق بإدارة الحوادث واتفقت الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات على الإجراء الجديد لإدارة الحوادث؛
    À terme, tous les rapports périodiques pourraient être assujettis à cette nouvelle procédure, qui doit s'appliquer au plus grand nombre possible d'États parties. UN وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان.
    Le Groupe n'a connaissance d'aucun plan actuel, au titre de la nouvelle procédure, pour obtenir des armes supplémentaires à l'intention de la police ou des autres forces de sécurité civile. UN وليس لدى الفريق علم بأية خطة في الوقت الراهن لطلب أسلحة إضافية لقوات الشرطة وقوات الأمن المدنية بموجب الإجراء الجديد.
    Il compte que cette nouvelle procédure facilitera l'établissement des rapports et permettra de centrer ceux-ci sur les questions les plus importantes pour l'État partie considéré. UN والمتوقع هو أن يساعد الإجراء الجديد على تبسيط عملية الإبلاغ وتركيزها على المسائل الحساسة بالنسبة لكل دولة طرف.
    À sa quatre-vingt-dix-neuvième session, le Comité a arrêté les modalités pratiques de la mise en œuvre de cette nouvelle procédure facultative. UN ووافقت اللجنة في دورتها التاسعة والتسعين على الطرائق العملية لتنفيذ هذا الإجراء الجديد.
    Le Comité a désigné Mme Keller Rapporteuse chargée des modalités de la nouvelle procédure. UN وعيَّنت اللجنة السيدة كيلر مقرِّرة مكلَّفةً بإعداد ورقة بشأن طرائق تطبيق الإجراء الجديد.
    Le 18 août, la MINUAD s'est entretenue avec le directeur du service pénitentiaire, qui a confirmé la nouvelle procédure. UN وفي 18 آب/أغسطس، اتصل قسم حقوق الإنسان في العملية المختلطة بمدير السجون الذي أكّد هذه الإجراءات الجديدة.
    Cette nouvelle procédure laisse un répit et un temps de préparation d'au moins six jours avant le début du processus. UN وهذه الإجراءات الجديدة تتيح وقتاً للراحة والإعداد لا يقل عن ستة أيام قبل بدء العملية.
    La nomination de 33 nouveaux titulaires de mandats relevant des procédures spéciales a été approuvée par le Conseil en vertu d'une nouvelle procédure de sélection. UN وأيّد المجلس تعيين 33 جهة جديدة مكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، وذلك بموجب إجراء جديد للاختيار.
    Il est encore trop tôt pour déterminer si la nouvelle procédure a renforcé la collaboration et la coordination entre les fonds et programmes dans le cadre de l'élaboration des programmes. UN ولاحظ أنه من السابق لأوانه في هذه العملية معرفة ما إذا كانت العملية الجديدة قد أدت إلى زيادة التعاون والتنسيق بين الوكالات في وضع برامجها.
    Vingt d'entre eux ont accepté la nouvelle procédure (Argentine, Australie, Belgique, Belize, Chypre, Costa Rica, Croatie, ex-République yougoslave de Macédoine, Islande, Kenya, Lituanie, Malte, Monténégro, République de Corée, Roumanie, Serbie, Suède, Tchad, Uruguay et Zambie). UN ومن بين هذه الدول الأطراف ال36، قبلت 20 دول إجراء الإبلاغ الجديد هذا، وهي الأرجنتين وأستراليا وأوروغواي وآيسلندا وبلجيكا وبليز وتشاد والجبل الأسود وجمهورية كوريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا وزامبيا والسويد وصربيا وقبرص وكرواتيا وكوستاريكا وكينيا وليتوانيا ومالطة.
    En second lieu, il ne serait peut-être pas possible d'un point de vue juridique d'ouvrir une nouvelle procédure pour rendre une sentence d'accord parties. UN وثانيهما أنَّ ثمة شاغل بشأن ما إذا كان جائزاً من الناحية القانونية فتح إجراءات جديدة لاستصدار قرار تحكيم متَّفق عليه.
    En outre, l’audit a démontré que l’argument selon lequel la nouvelle procédure applicable au remboursement du matériel appartenant aux contingents serait moins onéreuse pour l’Organisation et les États Membres n’est toujours pas étayée par les faits. UN وقد كشفت أيضا عملية مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس عن أنه لم يتحقق بعد أي توقع بأن تكون الترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات أقل تكلفة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء.
    Introduit des réformes au sein du Code de la famille et instaure une nouvelle procédure relative aux jugements sommaires de demande d'assistance familiale en dehors des cas de divorce, qui est importante pour les mariages. UN يُدخل تعديلات على قانون الأسرة بوضع نظام جديد للإجراءات في الدعاوى المستعجلة الخاصة بطلب مساعدة عائلية خارج قضايا الطلاق، وهذا مهم للزواج.
    Cette nouvelle procédure a été avantageuse pour les deux communautés. UN واستفادت الطائفتان كلتاهما من هذا الاجراء الجديد.
    Une nouvelle procédure de recrutement a été lancée en 2013 et le jury d'entretien est en train de mettre la dernière main à sa proposition. UN وبدأت عملية جديدة لاستقدام الموظفين في عام 2013، ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لتقرير فريق إجراء المقابلات الشخصية.
    Huit d'entre eux ont accepté la nouvelle procédure (Brésil, Fédération de Russie, Finlande, Hongrie, Jamahiriya arabe libyenne, Kirghizistan, Maurice et Mexique) et quatre ont soumis leur rapport en vertu de cette procédure (Fédération de Russie, Finlande, Maurice et Mexique). UN ومن بين هذه الدول الأطراف التسع، قبلت ثمان منها إجراء الإبلاغ الجديد هذا (الاتحاد الروسي والبرازيل والجماهيرية العربية الليبية وفنلندا وقيرغيزستان والمكسيك وموريشيوس وهنغاريا)، وقدمت أربع منها تقاريرها بموجب هذا الإجراء (الاتحاد الروسي وفنلندا والمكسيك وموريشيوس).
    138. Dans l'affaire no 1289/2004 (Osivand c. PaysBas), le Comité a rappelé sa jurisprudence constante selon laquelle, lorsque l'auteur engageait auprès des autorités une nouvelle procédure qui touchait au fond de la plainte déposée devant le Comité, il était réputé ne pas avoir épuisé les recours internes. UN 138- وفي القضية رقم 1289/2004 (أوسيفاند ضد هولندا)، ذكرت اللجنة بفقهها القانوني الثابت الذي يقضي بأنه إذا أقام صاحب بلاغ إجراءات مجددة أمام السلطات تتعلق بجوهر الادعاء المقدم إلى اللجنة، وجب اعتبار أن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية.
    Les réfugiés au sens de la Convention qui sont d'autres nationalités ne sont pas concernés par la nouvelle procédure. UN أما لاجئو الاتفاقية من جنسيات أخرى فليسوا مؤهلين للتمتع بإجراءات لاجئي الاتفاقية غير الموثقين في كندا.
    Il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. UN ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more