"nouvelle stratégie de développement" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجية إنمائية جديدة
        
    • الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة
        
    • الاستراتيجية الجديدة للتنمية
        
    • استراتيجية التنمية الجديدة
        
    • استراتيجية جديدة لتطوير
        
    L'annulation totale de la dette est aujourd'hui nécessaire dans la perspective d'une nouvelle stratégie de développement. UN فالإلغاء الكامل للديون ضروري في الإطار الكلي للبحث عن استراتيجية إنمائية جديدة.
    nouvelle stratégie de développement en vue de contrecarrer le Consensus de Washington UN استراتيجية إنمائية جديدة لمواجهة توافق الآراء في واشنطن
    Les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action de Bangkok constituaient une bonne base en vue de l'élaboration d'une nouvelle stratégie de développement. UN ويشكل التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بانكوك أساساً سليماً لإعداد استراتيجية إنمائية جديدة.
    Les différents aspects de cette nouvelle stratégie de développement trouvent leur expression dans les résultats des dernières grandes conférences mondiales. UN ومختلف جوانب هـــذه الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة تتجلى في نتائـــج المؤتمرات العالمية الهامة التي عقدت مؤخرا.
    Dans le cadre de la formulation de la nouvelle stratégie de développement que j'ai proposée précédemment, il est nécessaire de faire appel à une démarche globale. UN وتقوم الحاجة إلى اتباع نهج شامل عنــــد وضع الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة التي اقترحتها في وقت سابق.
    Ces dernières années, la délégation du Japon a souligné l'importance que revêt le développement de l'Afrique dans l'application de cette nouvelle stratégie de développement. UN فقد أكد وفد اليابان، في السنوات اﻷخيرة، اﻷهمية التي تكتسبها تنمية أفريقيا في تطبيق هذه الاستراتيجية الجديدة للتنمية.
    Étant donné la nouvelle stratégie de développement et la fonction assignée au Système d'intégration de l'Amérique centrale, nos présidents ont accordé une importance de premier ordre à son renforcement institutionnel ainsi qu'à sa participation et à son influence, aux niveaux tant national que régional et international, de façon qu'elle puisse répondre efficacement à ses objectifs. UN ومن منطلق مراعاة استراتيجية التنمية الجديدة والدور المنوط بمنظومة تكامل أمريكا الوسطى يعلق رؤساؤنا أهمية فائقة على تعزيز المنظومة كمؤسسة وتعزيز اشتراكها ونهجها على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، وهذا يمكنها من الوفاء بدورها بفعالية.
    Au cours des débats qui ont suivi, les participants ont fait de nombreuses suggestions concernant l'élaboration d'une nouvelle stratégie de développement. UN وقُدمت عدة مقترحات أثناء النقاشات التي جرت بين المشــاركين بشــأن استراتيجية إنمائية جديدة.
    Le Japon préconise également une nouvelle stratégie de développement qui met l'accent sur la combinaison de diverses mesures politiques d'une manière complète. UN كذلك تدعو اليابان إلى تطبيق استراتيجية إنمائية جديدة تركز على المزج بين مختلف تدابير السياسة العامة بطريقة شاملة.
    De telles statistiques illustrent le fait que l'Afrique a besoin d'une nouvelle stratégie de développement si elle veut s'affranchir de la misère et du sous-développement. UN وهذه اﻹحصائيات تظهر بوضوح أن أفريقيا في حاجة إلى استراتيجية إنمائية جديدة إذا أريد للقارة أن تخرج من البؤس والتخلف.
    Une nouvelle stratégie de développement a été élaborée pour augmenter la productivité économique et assurer l'équité sociale. UN فقد أعدت استراتيجية إنمائية جديدة لتوليد اﻹنتاجية الاقتصادية واﻹنصاف الاجتماعي.
    Cela dit, une nouvelle stratégie de développement ne mobiliserait et ne conserverait un appui politique en faveur d'un cadre d'action efficace, aux plans national et international, que si elle s'articulait autour d'une idée-force claire et convaincante. UN ومع ذلك، ولكي تؤدي استراتيجية إنمائية جديدة إلى تعبئة الدعم السياسي واستدامته من أجل إطار فعال للعمل، على الصعيدين الوطني والدولي، يتعين أن تتميز بزخم واضح ومقنع.
    Afin de répondre aux besoins de l'Afrique où le risque de marginalisation est le plus grave, le Japon — de même que le reste de la communauté internationale — s'est engagé dans un effort pour y appliquer la nouvelle stratégie de développement. UN وبغية الاستجابة لاحتياجات أفريقيا، حيث أن إمكانية التهميش أشد خطورة، تشرع اليابان، إلى جانب بقيــة المجتمــع الدولي، في بذل جهد من أجل تنفيذ استراتيجية إنمائية جديدة هناك.
    Une nouvelle stratégie de développement reposant sur un partenariat mondial pourrait constituer un cadre directeur viable pour la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وأشار إلى أن من الممكن أن تفيد استراتيجية إنمائية جديدة قائمة على شراكة عالمية كإطار مجد لسياسات تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ce sont là les principes directeurs de la nouvelle stratégie de développement. UN هذه هي المبادئ التي تسترشد بها الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة.
    Elle aura pour objectif de trouver les moyens de promouvoir la nouvelle stratégie de développement en Afrique afin d'appuyer les propres efforts d'édification des pays africains. UN وهدفه هو البحث عن سبيل لتعزيز الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة في أفريقيا، وذلك لدعم الجهود الذاتية التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لبناء دولها.
    69. Dans le cadre des initiatives lancées conjointement par le Japon et d'autres pays, cette nouvelle stratégie de développement a commencé à prendre forme et à être mise en pratique. UN ٩٦ - وأضاف قائلا إنه في إطار المبادرات التي قامت بها اليابان بالمشاركة مع بلدان أخرى بدأت هذه الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة في التجسد ودخول مرحلة التطبيق.
    L'orateur estime que le moment est venu d'élaborer et de mettre en oeuvre sérieusement cette nouvelle approche qu'il appelle « nouvelle stratégie de développement ». UN ورأى أن الفرصة قد حانت ﻷن يوضع ويطبق بجدية النهج الجديد الذي سماه " الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة " .
    Le but de cette conférence est de déterminer ce qui a été réalisé depuis la première Conférence, en 1993, et ce qui est resté en suspens, et d'examiner les modalités concrètes d'application de la nouvelle stratégie de développement dans les conditions réelles mais divergentes de divers pays africains. UN والقصــد مــن عقد المؤتمر هو تحديد ما تحقق وما لم يتحقق منذ عقد المؤتمر اﻷول في عام ١٩٩٣ ودراسة الطرائق الملموسة لتطبيق الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة في ظل الظروف الحقيقية لكل بلد أفريقي، المتباينة من بلد ﻵخر.
    72. La clé du succès de cette nouvelle stratégie de développement réside dans sa mise à l'épreuve dans les pays en développement eux-mêmes, et c'est ainsi qu'elle a déjà été appliquée dans divers pays, dans le cadre d'un programme expérimental. UN ٢٧ - وأضاف أن مفتاح النجاح لهذه الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة يكمن في وضعها موضع التجربة في البلدان النامية نفسها، حيث إنها قد طُبقت في عدة بلدان، في إطار برنامج تجريبي.
    Elle a invité la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, à continuer de fournir l'appui nécessaire à la réalisation des buts et objectifs de la nouvelle stratégie de développement intégré en Amérique centrale. UN ودعا القرار المجتمع الدولي، ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، الى مواصلة تقديم الدعم الضروري لتنفيذ أهداف وغايات الاستراتيجية الجديدة للتنمية المتكاملة في أمريكا الوسطى.
    Aussi, et à la lumière de la " nouvelle stratégie de développement " qui veut que la propriété du processus de développement appartienne aux pays en développement et qu'une coopération authentique soit fondée sur une association d'envergure mondiale, il faut examiner les incidences des activités opérationnelles du système des Nations Unies, le financement desdites activités et le financement de la coopération Sud-Sud. UN ومضى قائلا إنه لذلك السبب، وفي ضوء " استراتيجية التنمية الجديدة " التي تدعو فكرتها اﻷساسية إلى ملكية البلدان النامية لعملية التنمية والتعاون الحقيقي القائم على الشراكة العالمية، من المهم القيام بدراسة أثر اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة، وتمويلها، والتعاون بين بلدان الجنوب.
    Il s'agissait d'une nouvelle stratégie de développement du secteur privé, visant principalement à accroître la compétitivité des entreprises d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique dans le cadre de la Convention de Lomé. UN وكان على المخطط الأوروبي أن ينفذ استراتيجية جديدة لتطوير القطاع الخاص وهدفه الأساسي هو زيادة القدرة التنافسية للشركات في بلدان المنطقة الأفريقية والكاريبية ومنطقة المحيط الهادئ في ظل اتفاقية لومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more