"nouvellement élues" - Translation from French to Arabic

    • المنتخبة حديثا
        
    • المنتخبة الجديدة
        
    • المنتخبة حديثاً
        
    Elle a appelé les institutions nouvellement élues à utiliser les pouvoirs qui leur ont été dévolus conformément au Cadre constitutionnel, au bénéfice de tous les habitants. UN وتحث البعثة الهيئات المنتخبة حديثا على استخدام اختصاصاتها المحالة إليها عملا بالإطار الدستوري لمصلحة جميع السكان.
    La prestation de serment et la mise en place des autorités nouvellement élues ont marqué le plein rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وقد جاء تنصيب السلطات المنتخبة حديثا وتسلّمها لمهامها إيذانا باستعادة البلد للنظام الدستوري استعادةً تامةً.
    Ce problème est devenu particulièrement aigu dans les municipalités, appelées à jouer un rôle important pour aider à traduire dans la pratique les décisions des assemblées locales nouvellement élues. UN والمشكلة أكثر حدة بالنسبة للبلديات المدعوة إلى القيام بدور أساسي لترجمة قرارات المجالس المنتخبة حديثا إلى واقع ملموس.
    Le Ministère du développement et de la reconstruction et les autorités nouvellement élues doivent s'employer à évaluer les besoins et à hiérarchiser les projets. UN ويجب على وزارة التنمية والتعمير والسلطات المنتخبة الجديدة أن تشرع على نحو إيجابي في تقييم الاحتياجات وتحديد أولوية المشاريع.
    L'absence de consensus, même au sein du mouvement Lavalas, qui est le parti au pouvoir, sur des questions aussi importantes que la réforme économique, mettra elle aussi à l'épreuve les institutions nouvellement élues. UN كما أن غياب توافق اﻵراء، حتى داخل حركة لافالاس الحاكمة، حول قضايا أساسية مثل الاصلاح الاقتصادي سوف يشكل اختبارا لقدرات المؤسسات المنتخبة الجديدة.
    50. Les autorités nouvellement élues doivent, par des recours effectifs et des mesures correctives, s'attaquer au problème de l'impunité et garantir la mise en jeu des responsabilités en cas de violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire impliquant des acteurs étatiques et non étatiques. UN 50- ويجب على السلطات المنتخبة حديثاً أن تواجه مسألة الإفلات من العقاب وتضمن المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تتورط فيها الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول، وذلك من خلال استراتيجيات فعالة للجبر والانتصاف.
    Comparées à la précédente période comptable, les manifestations étaient plus discrètes, les administrations locales nouvellement élues portant une attention croissante aux revendications des manifestants. UN ومقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق، كانت الاحتجاجات أقل حدة، ويعزى ذلك جزئيا إلى إيلاء الإدارات المحلية المنتخبة حديثا اهتماما أكبر لمطالب المتظاهرين.
    Les élections présidentielle et législatives devraient en principe avoir lieu début 2014 et les autorités nouvellement élues prêteront serment immédiatement après. UN ومن المفترض أن تجري الانتخابات الرئاسية والتشريعية في أوائل عام 2014، وأن تقوم السلطات المنتخبة حديثا بأداء اليمين الدستورية عقب ذلك مباشرة.
    Ces tâches difficiles sont prioritaires pour les programmes de coopération futurs de l'Union européenne; aussi espérons-nous entamer bientôt des consultations avec les autorités nouvellement élues en République démocratique du Congo. UN وتكتسي هذه التحديات أولوية قصوى بالنسبة لتعاون الاتحاد الأوروبي في المستقبل، ونحن نتطلع إلى البدء، عما قريب، في مشاورات مع السلطات المنتخبة حديثا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle ne manquera pas de tenir compte des efforts fournis en ce sens dans le cadre des activités qu'elle mènera avec les autorités nouvellement élues et les autres parties prenantes nationales, en vue de faire avancer le programme de consolidation de la paix du pays. UN وستُولي اللجنة، لدى تحاورها مستقبلا مع السلطات المنتخبة حديثا ومع أصحاب المصلحة الأخرى من أجل توطيد خطة البلد في مجال بناء السلام، المراعاة الواجبة للجهود التي ستُبذل بهذا الشأن.
    Élections démocratiques 55. Le Comité directeur se félicite du succès des élections tenues en 1997 dans 135 des 136 municipalités et invite instamment les autorités nouvellement élues à oeuvrer dans un esprit de réconciliation. UN ٥٥ - يرحب المجلس بالنجاح في تنفيذ نتائج انتخابات عام ١٩٩٧ في ١٣٥ بلدية من بين ١٣٦ بلدية، ويحث السلطات المنتخبة حديثا على العمل بروح المصالحة.
    En collaboration avec la Banque mondiale et le PNUD, le Gouvernement sierra-léonais a lancé un programme de formation et de renforcement des capacités visant à accroître l'efficacité des autorités locales nouvellement élues. UN 17 - في إطار من التعاون مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واصلت حكومة سيراليون تنفيذ برنامج للتدريب وبناء القدرات من أجل زيادة فعالية السلطات المحلية المنتخبة حديثا.
    Au cours de cette dernière année également, chacun des bureaux extérieurs de la Mission a procédé à une analyse approfondie de l'état d'application des accords de paix dans la région où il se trouvait, à l'intention des autorités nouvellement élues, des homologues de la société civile et du personnel régional des organismes internationaux de coopération. UN وخلال الفترة الأخيرة أيضا، قامت المكاتب الميدانية للبعثة بإعداد تحليلات متعمقة لحالة إحلال السلام، كل في منطقته، وذلك للاستعانة بها من جانب السلطات المنتخبة حديثا ونظرائها من المجتمع المدني والموظفين الإقليميين العاملين في وكالات التعاون الدولي.
    Les membres de la mission et leurs interlocuteurs étaient tout à fait conscients que les nombreux problèmes structurels à long terme persisteraient en Haïti même après que les autorités nouvellement élues auraient pris leurs fonctions, mais ils étaient persuadés qu'un nouveau climat démocratique faciliterait grandement le règlement de ces problèmes. UN وقد أبدى أعضاء البعثة ومحاوروهم معا إدراكا واضحا لاستمرار العديد من المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل في هايتي حتى بعد تسلم السلطات المنتخبة حديثا مقاليد الحكم، إلا أنهم كانوا على ثقة من أن وجود مناخ ديمقراطي جديد من شأنه أن ييسر حل هذه المشاكل إلى حد بعيد.
    Enfin, le Conseil a reconnu que le développement durable restait indispensable à la stabilité du pays et a réaffirmé qu'il était disposé à coopérer avec les autorités nouvellement élues afin de relever les défis à venir. Asie UN وفي الختام، أقر المجلس بأن التنمية المستدامة تظل أساسية لتحقيق الاستقرار في البلد وأعرب من جديد عن استعداده للتعاون مع السلطات المنتخبة الجديدة بغية التصدي للتحديات المستقبلية.
    Il souligne en conséquence la nécessité pour les autorités libanaises nouvellement élues d'exercer leur pleine souveraineté sur l'ensemble du territoire, de préserver l'unité par le dialogue national, de renforcer les institutions nationales et de respecter les principes de bonne gouvernance dans le seul intérêt du peuple libanais. UN ويُشدد تبعا لذلك على ضرورة أن تمارس السلطات اللبنانية المنتخبة الجديدة حقها السيادي الكامل في كل أراضي لبنان، بغية صون وحدته عن طريق الحوار الوطني، وتعزيز مؤسسات البلد واحترام مبادئ الحكم الرشيد بما يضع مصالح الشعب اللبناني فوق أي اعتبارات أخرى.
    Le Conseil demande à la communauté internationale d'être prête à examiner les éventuelles demandes des autorités libanaises nouvellement élues concernant une assistance et une coopération renforcées, à l'appui d'un programme gouvernemental crédible de réforme politique et économique. UN ' ' ويناشد مجلس الأمن المجتمع الدولي أن يقف على أهبة الاستعداد للنظر في مطالب السلطات اللبنانية المنتخبة الجديدة بغية تعزيز المساعدة والتعاون دعما لبرنامج حكومي للإصلاح السياسي والاقتصادي له مصداقيته.
    Le Conseil demande également que la résolution 1595 (2005) soit pleinement appliquée et appelle de ses vœux la coopération des autorités libanaises nouvellement élues à cet égard. UN ' ' ويطالب مجلس الأمن أيضا بالتنفيذ الكامل للقرار 1595 (2005)، ويتطلع إلى التعاون في هذا الصدد مع السلطات اللبنانية المنتخبة الجديدة.
    - Lettre du Président du Groupe de travail adressée aux autorités nouvellement élues de la RDC, les exhortant à prendre les dispositions juridiques appropriées à l'égard des membres des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) qui ont été accusés de crimes graves contre des enfants et à prendre des mesures palliatives au niveau le plus élevé de la hiérarchie militaire; UN - قيام رئيس الفريق العامل بتوجيه رسالة إلى السلطات المنتخبة الجديدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يحثها فيها على اتخاذ إجراءات قانونية ملائمة ضد أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتهمين بارتكاب جرائم جسيمة ضد الأطفال، واتخاذ تدابير تصحيحية على مستوى القيادات في المؤسسة العسكرية؛
    - Lettre du Président du Groupe de travail adressée aux autorités nouvellement élues de la RDC, les exhortant à prendre les dispositions juridiques appropriées à l'égard des membres des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) qui ont été accusés de crimes graves contre des enfants et à prendre des mesures palliatives au niveau le plus élevé de la hiérarchie militaire; UN - قيام رئيس الفريق العامل بتوجيه رسالة إلى السلطات المنتخبة الجديدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يحثها فيها على اتخاذ إجراءات قانونية ملائمة ضد أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتهمين بارتكاب جرائم جسيمة ضد الأطفال، واتخاذ تدابير تصحيحية على مستوى القيادات في المؤسسة العسكرية؛
    8. En 2012, la Haut-Commissaire a réaffirmé l'importance qu'il y avait à établir un programme prioritaire de mesures relatives aux droits de l'homme qui devrait constituer une feuille de route pour les autorités nouvellement élues. UN 8- وفي عام 2012، أكدت المفوضة السامية مجدداً أهمية وضع برنامج لأولويات الإجراءات المتعلقة بحقوق الإنسان من شأنه أن يشكل خارطة الطريق للسلطات المنتخبة حديثاً(20).
    b) Évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la relance et la poursuite du dialogue avec l'opposition et l'amélioration du système électoral, de sorte que les efforts déployés en vue d'une collaboration future avec les autorités nouvellement élues et les autres acteurs nationaux sur le plan de la consolidation de la paix puissent être dûment pris en compte; UN (ب) تقييم التقدم المحرز لإحياء الحوار السياسي مع المعارضة وضمان استمراره واستدراك أية أوجه قصور انتخابية لدى إجراء الانتخابات المقبلة بهدف إيلاء الاهتمام الواجب للجهود المبذولة في هذا الصدد لدى العمل في المستقبل مع السلطات المنتخبة حديثاً وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن مواصلة تنفيذ برنامج بناء السلام في البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more