Services pour les femmes nouvellement arrivées | UN | الخدمات المقدمة للنساء الوافدات الجديدات |
Pour répondre aux besoins des femmes nouvellement arrivées du continent, le Gouvernement de Hong-kong joue un rôle de coordination et maintient un partenariat étroit avec des organisations non gouvernementales afin de faciliter leur intégration rapide et sans heurts dans la société. | UN | 38 - لكي تلبي حكومة هونغ كونغ احتياجات النساء الوافدات الجديدات من بر الصين، فإنها تقوم بدور تنسيقي وتقيم شراكة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية لتيسير الإدماج المبكر السلس في صفوف المجتمع. |
Le programme visait à fournir un appui aux femmes nouvellement arrivées afin d'encourager une attitude responsable envers la planification familiale et de promouvoir la compréhension de la santé sexuelle et en matière de procréation. | UN | وكان الهدف من المشروع تقديم الدعم للنساء الوافدات الجديدات لتشجيع وجود موقف مسؤول من تنظيم الأسرة وتعزيز فهم الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les familles nouvellement arrivées de Kirkouk ou les rapatriés de la République islamique d'Iran ont été enregistrés aussi rapidement que possible. | UN | وتم تسجيل اﻷسر الوافدة حديثا من كركوك، أو العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية، في أسرع وقت ممكن. |
L'État doit donc garantir la non-discrimination et l'égalité des droits des communautés religieuses plus petites, dispersées ou nouvellement arrivées. | UN | ولذا يجب على الدولة أن تكفل أيضا عدم التمييز والتمتع على قدم المساواة بحقوق الإنسان للمجتمعات الدينية الأصغر حجما، والمتفرقة، أو الوافدة حديثا. |
D’autres ont axé leurs efforts sur la solution des problèmes liés à l’insertion de populations nouvellement arrivées. | UN | وركزت حكومات أخرى جهودها على حل المشاكل المتصلة بإدماج السكان الوافدين حديثا. |
On notera toutefois que ce chiffre englobe tous les niveaux d'intégration, depuis les enfants nés en Suisse de parents étrangers de la deuxième génération jusqu'aux enfants de familles nouvellement arrivées en Suisse en passant par les étudiants venus uniquement pour la durée de leur formation. | UN | ويلاحظ مع ذلك أن هذا الرقم يشمل جميع مستويات الالتحاق، منذ أن يولد الأطفال في سويسرا لأبوين أجنبيين من الجيل الثاني حتى أطفال الأسر التي وصلت حديثا إلى سويسرا مرورا بالطلاب الذين جاءوا فقط لفترة تدريبهم وفضلا عن ذلك تتفاوت نسبة الطلاب الأجانب تفاوتا كبيرا من كانتون لآخر. |
Nombre des femmes nouvellement arrivées n'ont pas un niveau élevé d'instruction et ne parlent pas couramment cantonais et il leur est relativement plus difficile de trouver un emploi que les résidents locaux. | UN | فكثيرات من البالغات الوافدات الجديدات لا تتوافر لديهن مستويات تعليمية رفيعة ولا يتكلمن الكانتونية بطلاقة، وهن يواجهن في بحثهن عن الوظائف صعوبة أكبر نسبياً من الصعوبة التي يواجهها المقيمون المحليون. |
Les femmes nouvellement arrivées | UN | النساء الوافدات الجديدات |
Les services d'appui aux femmes nouvellement arrivées ont été renforcés en créant quatre centres d'accueil additionnels en février 2002, ce qui a amené leur total à huit. | UN | 39 - وفي شباط/فبراير 2001، تعززت خدمات الدعم المقدمة إلى النساء الوافدات الجديدات بعد إنشاء أربعة مراكز إضافية معنية بمرحلة ما بعد الهجرة، وبذلك بلغ مجموع تلك المراكز ثمانية. |
Du fait de l'augmentation du nombre de femmes adultes nouvellement arrivées au cours des quelques dernières années, l'emploi est devenu un problème majeur pour les nouveaux arrivés. | UN | 274 - وبازدياد عدد الوافدات الجديدات من الإناث البالغات في السنوات الأخيرة، بات التوظيف يمثل مشكلة كبرى تواجه الوافدين الجدد. |
Les femmes nouvellement arrivées qui sont identifiées comme ayant des problèmes avec leurs époux du fait d'une longue séparation ou qui sont estimées courir un risque de violence familiale peuvent être orientées vers un centre de services familiaux ou une unité d'un service de protection de la famille et de l'enfant afin de recevoir rapidement une aide. | UN | ويمكن إحالة النساء الوافدات الجديدات اللائي يتبين أن لديهن مشكلة في صلاتهن بأزواجهن بفعل الانفصال الطويل أو اللائي يتبين تعرضهن لخطر العنف الأسري إلى مراكز الخدمة الأسرية أو إلى وحدة خدمات حماية الأسرة والطفل لتزويدها بالمساعدة العاجلة. |
L'assouplissement de la condition de résidence, depuis août 2001, pour bénéficier de logements publics a aidé les femmes nouvellement arrivées, qui doivent faire face à des changements de situation de famille, à acquérir un logement social locatif. | UN | 278 - وقد ساعد تخفيف اشتراط الإقامة لطلب المسكن العام، منذ آب/أغسطس عام 2001، النساء الوافدات الجديدات اللائي يواجهن تغيرات أسرية على الحصول على مسكن عام بالإيجار. |
Le changement le plus notable parmi les nouveaux arrivés à Hong-kong est l'augmentation du nombre de femmes adultes (20 ans et plus) au cours des quelques dernières années, c'est-à-dire d'environ 36 % du total des nouveaux arrivés de tous les âges en 1998 à environ 45 % pendant le troisième trimestre de 2002, la plupart des femmes adultes nouvellement arrivées ayant entre 20 et 39 ans, selon une enquête du Département de l'intérieur. | UN | 272 - والتغير الأشد وضوحاً بشأن الوافدين الجدد إلى هونغ كونغ هو ازدياد عدد البالغات (اللائي بلغن العشرين من العمر أو تجاوزنها) في السنوات القليلة الماضية، من حوالي 36 في المائة من مجموع الوافدين الجدد من كافة الأعمار في عام 1998 إلى نحو 45 في المائة في الربع الثالث من عام 2002، حيث تراوحت أعمار معظم الوافدات الجديدات البالغات بين 20 سنةو39 سنة، وذلك وفقاً لمسح أجرته إدارة الشؤون الداخلية. |
L'augmentation de 8 050 élèves (soit 4,8 %) par rapport à l'année précédente s'explique par l'accroissement naturel de la population réfugiée et par l'admission de quelque 1 237 enfants de familles de réfugiés nouvellement arrivées. | UN | وتُعزى الزيادة البالغة 050 8 (4.8 في المائة) في عدد التلاميذ عن السنة الدراسية السابقة إلى الزيادة الطبيعية في عدد السكان اللاجئين وقبول حوالي 237 1 طفلا من أبناء الأسر اللاجئة الوافدة حديثا في مدارس الوكالة. |
À cette fin, un guide intitulé Vivre en France avait été élaboré et traduit en arabe et turc en vue d'être distribué aux familles nouvellement arrivées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم إصدار دليل عنوانه " Vivre en France " )المعيشة في فرنسا( تمت ترجمته إلى اللغتين العربية والتركية لتوزيعه على اﻷسر الوافدة حديثا. |
À cette fin, un guide intitulé Vivre en France avait été élaboré et traduit en arabe et turc en vue d'être distribué aux familles nouvellement arrivées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم إصدار دليل عنوانه " Vivre en France " )المعيشة في فرنسا( تمت ترجمته إلى اللغتين العربية والتركية لتوزيعه على اﻷسر الوافدة حديثا. |
Informations des personnes nouvellement arrivées au Grand-Duché de Luxembourg | UN | المعلومات المخصّصة للأشخاص الوافدين حديثا إلى دوقية لكسمبرغ الكبرى |
Les travaux de construction ont été achevés dans trois écoles, 11 classes spéciales et 16 classes supplémentaires, dont 10 étaient destinées à accueillir les enfants de familles de réfugiés nouvellement arrivées. | UN | فقد أُنجز بناء ثلاث مدارس، و ١١ غرفة متخصصة، و ١٦ فصلا دراسيا إضافيا، بينها ١٠ فصول لاستيعاب أطفال عائلات اللاجئين الوافدين حديثا. |
L’augmentation de 10 169 élèves (7,2 %) par rapport à l’année précédente s’explique par l’accroissement naturel de la population réfugiée et de l’admission de 1 157 enfants de familles de réfugiés nouvellement arrivées. | UN | وقد نتجت الزيادة البالغة ١٦٩ ١٠ تلميذا )٧,٢ في المائة( عن السنة السابقة عن النمو الطبيعي بين السكان اللاجئين، وعن استقبال نحو ١٥٧ ١ طفلا في مدارس الوكالة من عائلات اللاجئين الوافدين حديثا. |
L’augmentation de 2 102 élèves (soit 4,4 %) par rapport à l’année scolaire précédente s’explique par l’accroissement démographique des réfugiés et par l’admission dans les écoles de l’Office de 372 enfants appartenant à des familles de réfugiés nouvellement arrivées. | UN | وقد نتجت الزيادة البالغة ١٠٢ ٢ تلميذا )٤,٤ في المائة( على السنة الدراسية السابقة من النمو الطبيعي في السكان اللاجئين ومن قبول ٣٧٢ طفلا من أسر اللاجئين التي وصلت حديثا في مدارس الوكالة. |
Au cours de sa visite, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec 35 personnes nouvellement arrivées du Myanmar, essentiellement des Karens, des Karennis et des Shans. | UN | وأثناء الزيارة المذكورة آنفا، التقى المقرر الخاص ﺑ٥٣ شخصا وصلوا حديثا من ميانمار، معظمهم من كارين وكاريني وشان. |