"nouvellement créées" - Translation from French to Arabic

    • المنشأة حديثا
        
    • التي أنشئت مؤخرا
        
    • المنشأتين حديثا
        
    • التي أنشئت حديثا
        
    • التي أُنشئت حديثاً
        
    :: Formation préalable au déploiement pour les missions nouvellement créées UN :: تدريب قبل عملية الانتشار للبعثات المنشأة حديثا
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    Des mesures ont été prises pour améliorer les équipes d'intervention rapide nouvellement créées. UN وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا.
    La MINUS a continué d'appuyer les commissions du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion nouvellement créées dans le Nord et le Sud du pays pour la mise en œuvre du programme intérimaire de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN 24 - واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان تقديم الدعم إلى لجنتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنشأتين حديثا في الشمال والجنوب لتنفيذ البرنامج المؤقت لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    En fait, s'il n'y avait pas des progrès rapides dans ces domaines, les institutions politiques nouvellement créées risqueraient d'être mises à mal. UN وفي واقع الأمر، فإن الإخفاق في إحراز تقدم سريع في هذه المجالات لن يكون من شأنه سوى تقويض المؤسسات السياسية المنشأة حديثا.
    C'est pourquoi l'accent est mis sur leur participation aux structures agricoles nouvellement créées, qui sont fondées sur la propriété privée. UN وبالتالي، يجري التشديد حاليا على توظيفهن في المؤسسات التجارية الخاصة المنشأة حديثا.
    Toutefois, seulement 13,1 % des fermes nouvellement créées choisies en 2004 étaient exploitées par des femmes. UN ومع هذا، فإن نسبة 13.1 في المائة فقط من المزارع المنشأة حديثا والمختارة في عام 2004 كانت تخضع لرئاسة امرأة.
    :: Conseils sur la stratégie de communication des opérations de maintien de la paix planifiées, nouvellement créées ou élargies UN :: إسداء المشورة الاستراتيجية بشأن الجوانب المتعلقة بالاتصالات لعمليات حفظ السلام المقررة أو المنشأة حديثا أو الموسعة
    Formation préalable au déploiement pour les missions nouvellement créées UN التدريب السابق على النشر في البعثات المنشأة حديثا
    Conseils sur la stratégie de communication des opérations de maintien de la paix planifiées, nouvellement créées ou élargies UN إسداء المشورة الاستراتيجية بشأن الجوانب المتعلقة بالاتصالات لعمليات حفظ السلام المقررة أو المنشأة حديثا أو الموسعة
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    En raison de la nécessité d'une gestion efficace des processus d'intégration économique, les gouvernements sont en train de transférer volontairement quelques-uns de leurs droits en matière de souveraineté à des institutions politiques communes, nouvellement créées. UN وأصبح التعاون اﻹقليمي والعالمي اتجاها آخذا في التزايد، وبسبب الحاجة إلى وجود إدارة فعﱠالة لعمليات التكامل الاقتصادي، تقوم الحكومات بمحض اختيارها بتحويل بعض حقوقها السيادية إلى المؤسسات السياسية المشتركة المنشأة حديثا.
    Selon lui, l'expression < < besoins urgents > > s'applique à toutes les opérations de maintien de la paix nouvellement créées. UN وأضاف أنه يرى أن عبارة " الحاجة الماسة " تسري على جميع عمليات حفظ السلام المنشأة حديثا.
    Deux régimes de sanctions ont été examinés (Angola et Jamahiriya arabe libyenne), et les trois commissions d’évaluation nouvellement créées pour l’Iraq ont commencé leurs travaux sous la présidence de l’Ambassadeur du Brésil, Celso Amorim. UN وتم استعراض حالتين من الجزاءات على أنغولا والجماهيرية العربية الليبية، وبدأت اﻷفرقة الثلاثة المنشأة حديثا بشأن العراق أعمالها برئاسة السفير البرازيلي سيلسو أموريم.
    Deux régimes de sanctions ont été examinés (Angola et Jamahiriya arabe libyenne), et les trois commissions d’évaluation nouvellement créées pour l’Iraq ont commencé leurs travaux sous la présidence de l’Ambassadeur du Brésil, Celso Amorim. UN وتم استعراض حالتين من الجزاءات على أنغولا والجماهيرية العربية الليبية، وبدأت اﻷفرقة الثلاثة المنشأة حديثا بشأن العراق أعمالها برئاسة السفير البرازيلي سيلسو أموريم.
    Pour que le service de la logistique et des communications soit en mesure de fournir un appui efficace à toutes les missions nouvellement créées et aux missions élargies, il faudrait lui accorder 23 postes supplémentaires. UN ويلزم ما مجموعه ٢٣ وظيفة إضافية لتمكين الدائرة من أن تقوم بفعالية بمساندة جميع البعثات المنشأة حديثا فضلا عن البعثات الموسعة.
    Des mesures ont été prises pour améliorer les équipes d'intervention rapide nouvellement créées. UN وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا.
    Un appui technique et des conseils ont été fournis au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions, au Siège, en particulier pour le recrutement de responsables du soutien antistress qualifiés dans les missions nouvellement créées au Mali et en République centrafricaine. UN قُدم الدعم التقني والمشورة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في المقر، ولا سيما في مجال استقدام الاستشاريين المؤهلين في معالجة الإجهاد في البعثتين المنشأتين حديثا في جمهورية أفريقيا الوسطى ومالي
    Des agents de vulgarisation ont bénéficié d'ateliers de formation et d'activités de coaching sur la façon d'entreprendre une étude de faisabilité et d'évaluer les plans d'entreprise et les performances des coopératives nouvellement créées. UN وقُـدمت حلقات عمل تدريبية وأنشطة توجيه إلى العاملين في مجال الإرشاد التعاوني بشأن كيفية إجراء دراسات الجدوى وتقييم خطط العمل وأداء التعاونيات التي أنشئت حديثا.
    Une autre difficulté pour les organisations non gouvernementales nouvellement créées résidait dans le manque de ressources humaines et matérielles et le besoin de formation et de renforcement des capacités pour accroître le professionnalisme de leurs membres. UN وتواجه المنظمات غير الحكومية التي أُنشئت حديثاً تحدياً آخر يتمثل في نقص الموارد البشرية والمادية والحاجة إلى التدريب وبناء القدرات من أجل زيادة قدراتها المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more