Initialement destiné aux spécialistes de l'ex-Union soviétique, puis à ceux de la Chine, ce programme a permis de former plus de 150 boursiers originaires de Russie et des États nouvellement indépendants et plus de 50 spécialistes originaires de Chine. | UN | وقام البرنامج، الذي استهدف في البداية أخصائيين من الاتحاد السوفياتي السابق والصين بعد ذلك، بتدريب ما يزيد على 150 زميلا زائرا من الاتحاد الروسي والدول المستقلة حديثا وأكثر من 50 أخصائيا من الصين. |
Il offre aussi une tribune neutre où peut s'engager, entre les dirigeants des pays nouvellement indépendants et ceux d'autres régions, un dialogue sur les problèmes que soulève la transition. | UN | ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين واضعي السياسة في البلدان المستقلة حديثا وبلدان المناطق اﻷخرى، بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال. |
Il offre aussi une tribune neutre où peut s'engager, entre les dirigeants des pays nouvellement indépendants et ceux d'autres régions, un dialogue sur les problèmes que soulève la transition. | UN | ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال. |
Rappelant également les paragraphes des conclusions et recommandations concertées de la Réunion qui ont trait aux Etats sans littoral en développement d'Asie centrale nouvellement indépendants et aux pays en développement de transit qui sont leurs voisins, | UN | وإذ تشير أيضا الى الفقرات التي تضمنت النتائج والتوصيات التي ووفق عليها في الاجتماع وتعلقت بالـدول غيـر الساحلية النامية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، |
Un intervenant a estimé que cet aspect était particulièrement important s'agissant des États nouvellement indépendants et des États en transition. | UN | ونوه أحد المتكلمين باﻷهمية المحددة لهذه النقطة بالنسبة للدول الحديثة الاستقلال والدول التي تمر بمرحلة انتقالية. |
États nouvellement indépendants et Europe | UN | الدول المستقلة حديثا وأوروبا |
Network of East-West Women est un réseau international de communication et de ressources prônant le dialogue, l'échange d'informations et l'activisme parmi les acteurs préoccupés par la condition de la femme en Europe centrale et de l'Est, les États nouvellement indépendants et la Fédération de Russie. | UN | شبكة نساء الشرق والغرب شبكة دولية للاتصالات والموارد تدعم الحوار وتبادل المعلومات والنشاط الإيجابي فيما بين المعنيين بوضع المرأة في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثا والاتحاد الروسي. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le problème des conflits prétendument gelés, qui laissent des cicatrices dans les pays nouvellement indépendants et qui sont apparus après l'effondrement de l'Union soviétique. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباهكم إلى مشكلة ما يسمى بالصراعات المجمدة التي تركت كجروح لم تندمل في الدول المستقلة حديثا بعد انهيار الاتحاد السوفياتي. |
En 2006, de nouveaux projets ont été lancés pour l'industrie alimentaire en Europe centrale et orientale, dans les États nouvellement indépendants et dans la région andine. | UN | وقد استُهلتّ خلال عام 2006 مشاريع جديدة تخُصّ صناعة الأغذية في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا والمنطقة الآندية. |
Il est généralement admis pourtant que l'on peut trouver des candidates qualifiées dans diverses disciplines techniques dans les États nouvellement indépendants et dans les pays en transition, de même que dans les pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | واحدى الحقائق المسلم بها بصورة عامة هي أنه يمكن التعرف على نساء مؤهلات في ميادين تقنية مختلفة في الدول المستقلة حديثا وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وكذلك في البلدان النامية في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية. |
39. Les bureaux provisoires peuvent faciliter la prise de contact avec les organismes des Nations Unies pour les Etats Membres qui souhaitent bénéficier de leur aide, notamment les Etats nouvellement indépendants et les Etats en transition qui se heurtent à de nouvelles difficultés inattendues. | UN | ٣٩ - وأشارت الى أن باستطاعة المكاتب المؤقتة تيسير الاتصالات مع هيئات اﻷمم المتحدة بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تود الاستفادة من مساعداتها، ولاسيما الدول المستقلة حديثا والدول التي تمر بمرحلة انتقالية وتواجه صعوبات جديدة غير مرتقبة. |
Ces orateurs ont noté que les descriptifs de programme n'avaient pas précisé clairement la nature de la présence de l'UNICEF dans les Etats nouvellement indépendants et ont demandé des renseignements sur la façon dont cette coordination pourrait s'organiser dans la pratique, dont l'UNICEF participerait au financement et dont les divers agents agiraient au sein d'une stratégie de pays intégrée. | UN | وأشار هؤلاء المتحدثون إلى أن وثائق البرنامج كانت واضحة جدا بشأن طبيعة وجود اليونيسيف في الدول المستقلة حديثا وطلبوا معلومات عن كيفية تحقيق التنسيق في الواقع العملي، وكيفية اشتراك اليونيسيف في التمويل وكيفية اضطلاع الفاعلين بعملهم في إطار استراتيجية قطرية متكاملة. |
L’intervention de la communauté internationale est également indispensable et, à cet égard, la contribution de l’Union européenne au développement des pays de l’Europe centrale et orientale et des pays nouvellement indépendants, et celle de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à la paix et à la stabilité sont essentielles. | UN | ولا غنى أيضا عن مشاركة المجتمع الدولي. وفي هذا الصدد تعتبر مساهمة الاتحاد اﻷوروبي في تنمية بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان المستقلة حديثا ضرورية في تحقيق السلام والاستقرار مثلها مثل مساهمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
— Des efforts déployés par l'UPU pour venir en aide aux réfugiés et aux territoires non autonomes ainsi qu'aux pays nouvellement indépendants et aux pays les moins avancés (PMA); | UN | - بالجهود التي يبذلها الاتحاد البريدي العالمي قصد مساعدة اللاجئين واﻷقاليم غير المستقلة وكذا البلدان المستقلة حديثا والبلدان اﻷقل تقدما. |
La priorité sera également donnée à un nouveau projet régional CEE/PNUD chargé d'accroître les moyens dont disposent les États nouvellement indépendants et d'autres pays en transition pour fournir des statistiques sociales et démographiques sur le développement humain. | UN | وستمنح أيضا اﻷولوية للمشروع اﻹقليمي الجديد المشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لزيادة قدرات الدول المستقلة حديثا والبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية توفير إحصاءات اجتماعية وديمغرافية بشأن التنمية البشرية. |
La priorité sera également donnée à un nouveau projet régional CEE/PNUD chargé d'accroître les moyens dont disposent les États nouvellement indépendants et d'autres pays en transition pour fournir des statistiques sociales et démographiques sur le développement humain. | UN | وستمنح أيضا اﻷولوية للمشروع اﻹقليمي الجديد المشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لزيادة قدرات الدول المستقلة حديثا والبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية توفير إحصاءات اجتماعية وديمغرافية بشأن التنمية البشرية. |
Enfin, M. Prokopchuk accueille positivement les efforts déployés par le programme pour l'Union européenne et les États nouvellement indépendants et d'autres services de l'ONUDI visant à faciliter la coopération et à multiplier le nombre d'activités au titre de projets dans la région. | UN | 76- وختاماً، أعرب عن تقديره لما يبذله برنامج أوروبا والدول المستقلة حديثا وسائر وحدات اليونيدو من جهود لتسهيل التعاون وزيادة أنشطة المشاريع في المنطقة. |
Les directives concernant les < < États nouvellement indépendants > > et le traitement accordé à ces États ne sont plus pertinents, car le processus de décolonisation et la nécessité de tenir compte des circonstances particulières qui en découlent dans le contexte de la succession d'États sont choses du passé. | UN | فالمبادئ التوجيهية المتعلقة بـ " الدول المستقلة حديثا " وكيفية معاملتها لم تعد مناسبة، بعد أن أصبحت عملية إنهاء الاستعمار، والحاجة إلى النظر في الظروف الخاصة المنبثقة عنها في سياق خلافة الدول، من ضرب الماضي. |
Soulignant qu'il importe d'élaborer un programme permettant d'améliorer la situation actuelle en matière de transit, sur le plan de l'efficacité, et notamment la coordination entre les transports ferroviaires et les transports routiers dans les Etats sans littoral en développement d'Asie centrale nouvellement indépendants et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins, | UN | وإذ تؤكد أهمية وضع برنامج لتحسين كفاءة بيئة المرور العابر الحالية، بما في ذلك تحسين التنسيق بين النقل بالسكك الحديدية والنقل بالطرق البرية السريعة، في الدول غير الساحلية النامية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، التي يعنيها اﻷمر، |
Il en est ainsi notamment des Etats nouvellement indépendants et des Etats en transition qui se heurtent à de nouvelles difficultés inattendues et peuvent avoir besoin d'être conseillés sur la façon dont l'ensemble du système des Nations Unies peut les aider. | UN | وهذه الحاجة موجودة بوجه خاص في الدول الحديثة الاستقلال وفي دول أخرى تمر بمرحلة انتقال، قد تجد نفسها تواجه تحديات جديدة غير متوقعة، وقد تحتاج مشـورة بشأن الكيفية التي يمكـن بها للمنظومة ككل أن تساعدهـا. |