"nouvellement nommés" - Translation from French to Arabic

    • المعينين حديثا
        
    • المعينين حديثاً
        
    • المعينون حديثا
        
    • حديثي التعيين
        
    • المعينين الجدد
        
    • المعينون حديثاً
        
    • المعيّنين حديثاً
        
    • الذين عُيِّنوا حديثا
        
    :: Organisation, à l'intention des membres du personnel de l'information nouvellement nommés, de séances d'information et les exigences et priorités du Siège et des missions en matière de communication UN :: عقد جلسات إحاطة لموظفي شؤون الإعلام في البعثات المعينين حديثا بشأن احتياجات وأولويات الاتصالات في البعثات والمقر
    Organisation, à l'intention des membres du personnel de l'information nouvellement nommés, de séances d'information sur les exigences et priorités du Siège et des missions en matière de communication UN عقد جلسات إحاطة لموظفي شؤون الإعلام في البعثات المعينين حديثا بشأن احتياجات وأولويات الاتصالات في البعثات والمقر
    L'affectation de juges de paix dans tout le pays marque une avancée importante vers un meilleur accès au système judiciaire. Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés. UN ويعد توزيع قضاة الصلح في جميع أنحاء البلد، خطوة هامة صوب تحسين الوصول إلى العدالة، ولكن يبدو أن صعوبات لوجستية كانعدام السكن، عرقلت قيام قضاة الصلح المعينين حديثا بجميع مهامهم على نحو فعال.
    La tenue de sessions de familiarisation pour les titulaires de mandat nouvellement nommés est désormais chose courante. UN وأصبحت الدورات التدريبية التوجيهية المقدمة لأصحاب الولايات المعينين حديثاً أمراً اعتيادياً.
    Elle devrait aussi offrir à ces organismes la possibilité d'échanger avec les coordonnateurs résidents nouvellement nommés. UN وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً.
    Magistrats nouvellement nommés (au cours de l'année fiscale 2008) UN القضاة المعينون حديثا في السنة المالية 2008
    La MINUSTAH a également formé 60 contrôleurs financiers nouvellement nommés avant leur déploiement dans les régions. UN قامت البعثة أيضاً بتدريب 60 مراقبا ماليا حديثي التعيين قبل إرسالهم إلى مناطقهم
    Le mandat des membres nouvellement nommés irait donc du 5 mai 2010 au 4 mai 2014. UN وسوف تمتد مدة عضوية الأعضاء المعينين الجدد من 5 أيار/مايو 2010 إلى 2014.
    Mais il faudra encore plusieurs années pour former les juges nouvellement nommés. UN بيد أن تدريب القضاة المعينين حديثا سيتطلب عدة سنوات إضافية.
    Les programmes d'orientation à l'intention des cadres supérieurs nouvellement nommés seront étendus aux sous-secrétaires généraux et secrétaires généraux adjoints. UN وسيجري تعزيز عملية التوجيه والتعريف بكبار المسؤولين المعينين حديثا للموظفين من رتبتي الأمين العام المساعد ووكيل الأمين العام.
    Un cours de deux mois a également été organisé pour les directeurs d'école nouvellement nommés, afin de renforcer leurs aptitudes de supervision. UN كما تم تنظيم دورة، مدتها شهران، لمديري المدارس المعينين حديثا ﻹثراء مهاراتهم اﻹشرافية.
    Les difficultés sont analogues pour le déploiement des juges et des sous-préfets nouvellement nommés, car dans la majeure partie du pays, l'infrastructure des administrations locales est en piteux état. UN وتواجه عملية توزيع القضاة المعينين حديثا ونواب حكام المقاطعات تحديات مماثلة، فالهياكل الأساسية للحكومة المحلية في معظم مناطق البلد هي في حال لا يمكن إصلاحها.
    Pour ce qui est de ce dernier point, une aide matérielle a été apportée aux tribunaux et les juges nouvellement nommés ont bénéficié d'une formation et ont reçu de la documentation juridique. UN واضطلع ببناء السلطة القضائية بواسطة تقديم المساعدة المادية إلى المحاكم بتوفير التدريب والمواد القانونية للقضاة المعينين حديثا.
    Il a exhorté tous les organismes à actualiser ou à élaborer une politique des peuples autochtones et encouragé les membres du Groupe d'appui interorganisations à multiplier les contacts avec les 10 membres nouvellement nommés du Groupe d'appui interorganisations sur les questions concernant les peuples autochtones. UN وحث كل وكالة على أن تحدّث سياستها المتعلقة بالشعوب الأصلية أو تضع سياسة في هذا المضمار، كما شجع أعضاء فريق الدعم على التواصل مع الأعضاء العشرة المعينين حديثا في المنتدى الدائم.
    Lors des consultations tenues le 18 juin, le Comité a entendu un exposé présenté par les trois membres nouvellement nommés du Groupe d'experts sur le programme de travail de celui-ci. UN 9 - وأثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 18 حزيران/يونيه، استمعت اللجنة إلى إحاطة قدمها الأعضاء الثلاثة في الفريق المعينين حديثا عن برنامج عمل الفريق.
    Organisation, à l'intention des fonctionnaires de l'information nouvellement nommés, de séances d'information sur la mission et les exigences et priorités du Siège de l'ONU en matière de communication UN عقد جلسات إحاطة لموظفي شؤون الإعلام في البعثات المعينين حديثا بشأن احتياجات وأولويات الاتصالات في البعثات وفي مقر الأمم المتحدة
    Elle devrait aussi offrir à ces organismes la possibilité d'échanger avec les coordonnateurs résidents nouvellement nommés. UN وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً.
    L'Arabie saoudite a quant à elle bénéficié d'une assistance pour préparer un rapport sur le cadre institutionnel de l'établissement d'un organisme chargé de la concurrence ainsi que pour organiser un atelier destiné aux commissaires nouvellement nommés en vue d'examiner ce rapport et d'établir les procédures internes. UN وقُدّمت مساعدة للمملكة العربية السعودية في إعداد تقرير عن الإطار المؤسسي لإنشاء وكالة تعنى بالمنافسة وتنظيم حلقة عمل للمفوضين المعينين حديثاً لاستعراض التقرير وإعداد إجراءات داخلية.
    Les ambassadeurs du tourisme seychellois nouvellement nommés sont dans leur grande majorité des femmes (22/32). UN ويشكل النساء الغالبية العظمى من سفراء السياحة المعينين حديثاً() (22 من 32).
    Juges des tribunaux de référé nouvellement nommés (au cours de l'année fiscale 2008) UN قضاة محاكم القضاء المستعجل المعينون حديثا في السنة المالية 2008
    On a suspendu la formation des gardiens de prison depuis 1998 faute d’avoir trouvé un nouveau centre de formation, et cela retarde le déploiement des inspecteurs nouvellement nommés. UN وقد علق تدريب حراس السجون منذ عام ١٩٩٨ بسبب تأخر العثور على مركز تدريب جديد مما عطل بدوره نشر مجموعة من المفتشين حديثي التعيين.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour que les fonctionnaires nouvellement nommés puissent exercer librement leurs fonctions de représentants du Gouvernement central et, a fortiori, pour que tous les fonctionnaires reconnaissent l'autorité de l'État. UN بيد أن ما زال هناك الكثير مما يلزم عمله قبل أن يصبح في وسع المعينين الجدد مباشرة مهامهم بحرية باسم الحكومة المركزية، ناهيك عن تقبل جميع المسؤولين الحكوميين لسلطة الحكومة.
    Quelques jours plus tard, les présidents du Tribunal cantonal et des deux tribunaux municipaux ont été élus par les magistrats nouvellement nommés, alors que la loi stipule clairement qu'il faut les deux tiers des suffrages exprimés par la totalité des magistrats. UN وبعد ذلك ببضعة أيام، قام القضاة المعينون حديثاً بانتخاب رؤساء محكمة الكانتون والمحكمتين البلديتين، في حين أن القانون ينص بشكل واضح على التصويت بأغلبية ثلثي العدد الكلي للمناصب القضائية.
    20. Le HCDH a fourni aux commissaires nouvellement nommés de la Commission des droits de l'homme du Soudan des documents de fond pour permettre à la Commission de devenir opérationnelle. UN 20- وزوّدت المفوضية المفوضين المعيّنين حديثاً في اللجنة السودانية لحقوق الإنسان بمواد مواضيعية لتفعيل عمل اللجنة.
    Les membres du personnels nouvellement nommés à des postes remplissant les critères de déclaration ont été invités à soumettre une déclaration de situation financière suivant leur nomination, plutôt de d'attendre l'exercice annuel de déclaration. UN وقد طُلِب من الموظفين الذين عُيِّنوا حديثا في مراكز تنطبق عليها معايير تقديم الإقرارات أن يقدّموا إقرارا بالكشف عن الوضع المالي بعد تعيينهم وألاّ ينتظروا العملية السنوية لتقديم الإقرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more