"nouvelles allégations" - Translation from French to Arabic

    • الادعاءات الجديدة
        
    • ادعاءات جديدة
        
    • ادعاءات إضافية
        
    • الادعاءات الإضافية
        
    • ادعاءات أخرى
        
    • مزاعم جديدة
        
    Le nombre de nouvelles allégations ne semble pas devoir baisser dans des proportions importantes par rapport aux deux années précédentes. UN وبل وليس ثمة ما يشير إلى أن عدد الادعاءات الجديدة سينخفض كثيراً عما كان عليه في العامين السابقين.
    Le nombre moins élevé que prévu tient à une réduction du nombre des demandes d'enquêtes sur de nouvelles allégations. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى نقص الطلب على التحقيقات في الادعاءات الجديدة
    Elle considère ces nouvelles allégations comme peu crédibles. UN وهي تنظر إلى مثل هذه الادعاءات الجديدة على أنها تفتقر إلى المصداقية.
    Le Ministère a depuis lors répondu à de nouvelles allégations faites par des organisations non gouvernementales. UN وردت وزارة الخارجية، منذ ذلك الوقت، على ادعاءات جديدة قدمتها إليها منظمات غير حكومية.
    Toutes les nouvelles allégations de torture ou de détention illégale donneront lieu à l'ouverture d'une enquête, dans l'ordre où elles seront portées à la connaissance des autorités. UN وستؤدي أي ادعاءات جديدة بالتعرض للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي إلى فتح تحقيق حسب الترتيب الذي ترد فيه إلى علم السلطات.
    Il a souligné que de nouvelles allégations de tortures policières à Battambang étaient parvenues au Bureau au Cambodge depuis août 1997. UN وبين أن مكتب كمبوديا تلقى ادعاءات إضافية عن ارتكاب سلطات إنفاذ القانون أفعال تعذيب في باتامبانغ منذ آب/أغسطس 1997.
    Il estime que l'auteur n'a pas apporté des informations suffisantes pour étayer ces nouvelles allégations. UN وتعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة هذه الادعاءات الإضافية.
    Le Gouvernement soudanais a alors invité le Canada à envoyer une mission d'enquête au Soudan afin de vérifier les faits; de l'avis de la délégation soudanaise, le Gouvernement canadien aurait dû attendre les résultats de cette visite avant de formuler de nouvelles allégations. UN وقد دعت الحكومة السودانية كندا إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى السودان للتحقق من تلك المزاعم؛ وقالت إنها ترى أنه كان يتعين على الحكومة الكندية أن تتريث حتى تصدر نتائج تلك الزيارة قبل ترديد ادعاءات أخرى.
    Aussi atil décidé de ne pas formuler de commentaires sur les nouvelles allégations formulées par la source. UN وبناء عليه، اختارت الحكومة عدم التعليق على الادعاءات الجديدة للمصدر.
    Etant donné le bref laps de temps qui s'est écoulé entre le rapport intérimaire et le rapport définitif, on ne lui a pas communiqué les nouvelles allégations reçues depuis qui figurent à la section II du présent rapport. UN ونظرا لضيق الوقت بين التقرير المؤقت والتقرير النهائي، لم ترسل إلى الحكومة الادعاءات الجديدة الواردة والتي تظهر في الفرع ثانيا من هذا التقرير.
    Le Groupe de travail estime néanmoins qu'il est en mesure d'examiner le cas une nouvelle fois et de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question compte tenu des nouvelles allégations étayées qui ont été formulées. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أن بوسعه أن ينظر في القضية مرة أخرى وأن يدلي برأي بشأن الوقائع والظروف في سياق الادعاءات الجديدة المستندة إلى براهين.
    Il a souligné en outre qu'il n'avait pas encore eu la possibilité de répondre aux nouvelles allégations des auteurs au titre du paragraphe 2 de l'article 2, du paragraphe 1 de l'article 9, du paragraphe 1 de l'article 10 et du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وأكدت أيضاً الدولة الطرف أنها لم تُتح لها بعد فرصة الرد على الادعاءات الجديدة لأصحاب البلاغ بانتهاك الفقرة 2 من المادة 2، والفقرة 1 من المادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، والفقرة 1 من المادة 14.
    Le 1er juillet 1992, une nouvelle lettre du conseil de l'auteur, contenant de nouvelles allégations, a été transmise à l'État partie, lui donnant la possibilité de formuler des observations sur la recevabilité des nouveaux arguments. UN وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٢، أحيلت إلى الدولة الطرف رسالة أخرى من محامي صاحب البلاغ تتضمن ادعاءات جديدة، فأتيحت لهذه الدولة بذلك الفرصة للتعليق على مقبولية هذه الادعاءات الجديدة.
    7.1 Dans sa note du 2 novembre 1998, l'État partie déclare que le Department of Correctional Services avait été prié d'enquêter sur ces nouvelles allégations et que les résultats de son enquête seraient communiqués au Comité dès qu'ils seraient reçus. UN 7-1 في مذكرة مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 تقول الدولة الطرف إنها طلبت إلى إدارة مصلحة السجون التحقيق في الادعاءات الجديدة لصاحب البلاغ وإنها ستوافي اللجنة بنتائج هذه التحقيقات بمجرد تلقيها.
    Dans les faits, les nouvelles allégations au titre de l'article 17, présentées dans la communication du conseil du 23 décembre 1997, soulèvent des questions extrêmement graves. UN ومن حيث الجوهر، إن الادعاءات الجديدة بموجب المادة ١٧، المثارة في رسالة المحامي المؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، تمثل مسألة بالغة الخطورة.
    Par la suite, la source a fait part de nouvelles allégations au Groupe de travail. UN وتلقى الفريق العامل لاحقاً ادعاءات جديدة من المصدر.
    Par la suite, la source a fait part de nouvelles allégations au Groupe. UN وتلقى الفريق العامل بعد ذلك ادعاءات جديدة من المصدر.
    13.1 Avant d'examiner la plainte sur le fond, le Comité note que l'auteur formule de nouvelles allégations dans sa réponse du 20 avril 2009, après la décision du Comité concernant la recevabilité. UN 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    13.1 Avant d'examiner la plainte sur le fond, le Comité note que l'auteur formule de nouvelles allégations dans sa réponse du 20 avril 2009, après la décision du Comité concernant la recevabilité. UN 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    En outre, de nouvelles allégations ayant été formulées à l'encontre de Huang Qi au cours du procès, il a été nécessaire de recalculer et de rallonger les délais applicables à l'enquête et à la détention. UN ونظراً إلى ما كشف عنه أثناء المحاكمة من ادعاءات جديدة ضد خوانغ تسي، كان يجب إعادة حساب الحدود الزمنية للتحقيق والحبس، وتبين أنه يمكن زيادتها.
    Sur la recommandation de l'Avocat général des armées, il a récemment ouvert une sixième enquête spéciale afin que de nouvelles allégations soient examinées et qu'une plainte que le responsable d'une enquête de commandement n'avait pas pu corroborer soit réexaminée. UN واعتمد رئيس الأركان العامة مؤخرا توصية من المدعي العام العسكري وأمر بفتح تحقيق خاص سادس للنظر في ادعاءات إضافية ولإعادة فحص شكوى لم يتمكن أحد محققي القيادة من التأكد من صحتها.
    Il estime que l'auteur n'a pas apporté des informations suffisantes pour étayer ces nouvelles allégations. UN وتعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة هذه الادعاءات الإضافية.
    Au vu de ces précisions, j'espère qu'à l'avenir, M. Timerman et son gouvernement s'abstiendront de formuler de nouvelles allégations infondées et déplacées de < < militarisation > > par le Royaume-Uni, qui ne font que créer des tensions inutiles dans la région. UN وعلى ضوء هذا التوضيح، آمل أن يكف السيد تيمرمان وحكومته عن إصدار ادعاءات أخرى لا أساس لها من الصحة وغير مبررة بشأن قيام المملكة المتحدة " بالعسكرة " ، وهي ادعاءات لا تعمل سوى على إحداث توترات غير ضرورية في المنطقة.
    43. Les nouveaux éléments introduits dans le projet de résolution sont autant de nouvelles allégations injustifiées. UN ٤٣ - واسترسل قائلا إن العناصر الجديدة التي جرى إدخالها في مشروع القرار هي عبارة عن مزاعم جديدة ليس لها ما يبررها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more