C'est une opportunité pour apprendre comment gérer une personne qui a de toutes nouvelles capacités. | Open Subtitles | إنها فرصة كي تتعلمي كيفية التعامل مع شخص ظهرت له قدرات جديدة |
Les changements dans la nature et l'intensité des catastrophes appellent la mise en place de nouvelles capacités de réaction. | UN | إن التغيرات التي طرأت على طبيعة وشدة الكوارث تدعو إلى قدرات جديدة للرد. |
Il importe de rester résolus à développer de nouvelles capacités et à assurer une coordination étroite entre le COPUOS et les organes gouvernementaux pertinents. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نبقى مستعدين لتنمية قدرات جديدة وضمان التنسيق الوثيق بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Dans ce pays, les nouvelles capacités de production d'électricité à partir de sources d'énergie renouvelables ont dépassé pour la première fois celles installées pour la production assurée à partir de combustibles fossiles et de l'énergie nucléaire. | UN | وفي الصين، تجاوزت القدرة الجديدة على توليد الطاقة الكهربائية المتجددة للمرة الأولى القدرات الجديدة في مجال الوقود الأحفوري والطاقة النووية. |
Tout d'abord, l'on continue de créer de nouvelles capacités. | UN | وأول هذه العوامل هو استمرار خلق طاقات جديدة. |
De nouvelles capacités sont prévues principalement dans les pays en développement et les pays en transition où ces coûts sont relativement faibles et où la demande intérieure croît rapidement. | UN | ويُخطط لإضافة طاقة جديدة بشكل أساسي في البلدان النامية والبلدان التي تمرّ بمرحلة انتقالية والتي تتميز بتكاليف إنتاج منخفضة نسبياً وبطلب محلي متسارع النمو. |
Meilleure compréhension et diffusion des expériences concluantes afin de créer de nouvelles capacités de production et d'exportation de produits et services dynamiques et nouveaux; | UN | :: تعزيز فهم التجارب الناجحة وتعميمها من أجل بناء قدرات جديدة في مجال إنتاج وتصدير منتجات وخدمات حيوية وجديدة؛ |
Il inclut également dans son champ d'action des domaines où de nouvelles capacités doivent être introduites et il appuie, par conséquent, la création de nouvelles capacités. | UN | كما يشمل عمل البرنامج مجالات يتعين استحداث قدرات جديدة فيها، وبالتالي فهو يدعم بناء قدرات جديدة أيضاً. |
Cette transformation se caractérise notamment par la création de nouvelles capacités, qui s'ajoute au renforcement des fonctions existantes. | UN | ومن سمات ذلك التحول إضافة قدرات جديدة تتجاوز تعزيز المهام المقررة. |
Ils vont même jusqu'à poursuivre la mise au point de nouvelles capacités dans ce domaine sensible. | UN | بل إنها تواصل استحداث قدرات جديدة في هذا المجال بالذات. |
Adam m'avait dit qu'au fur et à mesure que mon esprit se développait, des nouvelles capacités feraient leur apparition, comme un souvenir hologramme. | Open Subtitles | اخبرني آدم بينما يتطور عقلي قدرات جديدة سوف تظهر عندي مثل الذاكرة التصورية |
Dans ce contexte, la coopération Sud-Sud est un complément naturel de la coopération Nord-Sud. La délégation argentine appuie non seulement la coopération Sud-Sud mais aussi la coopération triangulaire et décentralisée comme moyen de surmonter les difficultés que pose le développement et de créer de nouvelles capacités. | UN | وذكر في هذا الصدد، إن التعاون بين بلدان الجنوب يعد مكملا طبيعيا للتعاون بين الشمال والجنوب، مشيرا أن وفده يدعم التعاون بين بلدان الجنوب وأيضا التعاون الثلاثي غير الممركز كوسيلة لرفع تحديات التنمية وبناء قدرات جديدة. |
Cette modalité de coopération offre l'avantage essentiel de faire appel à l'expérience et aux moyens qui sont déjà disponibles, tout en développant de nouvelles capacités dans les pays en développement. | UN | ومن المزايا الرئيسية التي يحققها هذا الشكل من التعاون استخدام التجارب والقدرات الموجودة بالفعل وتنمية قدرات جديدة في البلدان النامية. |
Certains d'entre eux ont précisé qu'ils ne conduisaient plus de nouvelles missions pour leurs forces nucléaires ni ne les dotaient de nouvelles capacités, ce dont les États parties ont pris acte. | UN | وأشار بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أنها لا تسعى إلى إضافة مهام جديدة أو قدرات جديدة لقواتها النووية. وأحاطت الدول الأطراف علما بهذه الجهود. |
Elle doit aussi encourager, au niveau international, le développement de capacités capables de soutenir les objectifs de renforcement des États et de consolidation de la paix; dans certains cas, cela exige de créer de nouvelles capacités pour gérer ces tâches complexes; dans d'autres, il s'agit d'identifier les capacités existantes et de leur fournir une formation adaptée. | UN | وينبغي أيضا أن يدعم تطوير القدرات على الصعيد الدولي التي يمكن أن تدعم أهداف بناء الدولة وبناء السلام؛ ويتطلب هذا الأمر في بعض الحالات بناء قدرات جديدة لمعالجة تلك المهام المعقدة، وفي حالات أخرى يتعلق الأمر بالتعرف على مكان وجود تلك القدرات في الوقت الراهن وتوفير التدريب المناسب لها. |
Les nouvelles capacités ont permis de donner une plus grande cohérence à l'exécution des mandats de consolidation initiale de la paix, en particulier dans les domaines des affaires civiles, de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité. | UN | وتمخضت القدرات الجديدة عن اعتماد نهج أوضح لتنفيذ ولايات بناء السلام في وقت مبكر، وبخاصة في مجالات الشؤون المدنية وسيادة القانون والمؤسسات الأمنية. |
La longue période de gestation, dans la création de nouvelles capacités de production, et une insuffisance des investissements depuis les années 90 expliquent que les capacités de production n'aient pas pu suivre assez vite la demande à mesure que la période de haute conjoncture se rapprochait de son apogée. | UN | وأدى طول مدة تطوير القدرات الجديدة والقيام باستثمارات محدودة خلال عقد التسعينات إلى عجز في توسيع القدرات بسرعة كافية لمجاراة الطلب مع اقتراب فترة الازدهار من ذروتها. |
Les retombées positives sont nombreuses, les partenariats permettant de mobiliser de nouvelles capacités au service du développement et de nouvelles sources de financement privées, par exemple. | UN | فهناك عواقب كثيرة إيجابية - من قبيل تسخير طاقات جديدة لأغراض التنمية، وتمويل خاص جديد، وما شابه ذلك. |
Dans le passé, le Fonds multilatéral se fondait essentiellement sur les évaluations par projet réalisées par les organismes d'exécution pour déterminer la date à laquelle de nouvelles capacités avaient été installées dans les usines concernées; l'Equipe spéciale, quant à elle, n'était pas en mesure d'entreprendre une étude aussi détaillée par ses propres moyens. | UN | وفي حين أن التطبيق الزمني للمبدأ التوجيهي لتاريخ الإنهاء يعتمد في المقام الأول على تقييم الوكالات المنفذة لكل مشروع على حدة لتقرير متى تم تركيب طاقة جديدة في الشركات ذات الصلة، فلم يتيسر لفرقة العمل الاضطلاع بأي شيء يناهز مثل هذا الاستعراض التفصيلي. |
Certaines ont de nouvelles capacités | Open Subtitles | وبعضهم عاد بمهارات جديدة وخارقة |
Il visera également à mettre en place progressivement de nouvelles capacités en matière de prévisions et de modélisation économiques. | UN | وسيهدف أيضا إلى البناء التدريجي لقدرات جديدة فيما يتعلق بالتنبؤ الاقتصادي ووضع النماذج الاقتصادية. |