Le Conseil de sécurité envisage de prendre de nouvelles décisions sur ce sujet dont il restera activement saisi. " | UN | " وينظر مجلس اﻷمن حاليا في اتخاذ قرارات أخرى بشأن هذه المسألة، وسيبقيها قيد نظره الفعلي. " |
D'autres questions non résolues doivent faire l'objet de nouvelles décisions prises par la communauté internationale. | UN | 27 - وثمة مسائل أخرى معلقة تحتاج إلى قرارات أخرى يتخذها المجتمع الدولي. |
Les propositions des États-Unis consistaient à mentionner expressément la nécessité d’obtenir le consentement des parties, à attendre pour effectuer les dernières phases du déploiement que de nouvelles décisions aient été prises par le Conseil et que le Secrétaire général ait présenté au Conseil une conception plus détaillée des opérations, y compris entre autres éléments le consentement des parties et les ressources disponibles. | UN | وتضمنت مقترحات الولايات المتحدة، في جملة أمور، إشارة صريحة إلى ضرورة موافقة اﻷطراف، وتأجيل المراحل اللاحقة لنشر القوات ريثما تتخذ قرارات أخرى في المجلس واشترطت أن يقدم اﻷمين العام إلى المجلس تقريرا يتضمن مفهوما محسنا للعمليات، ويتضمن في جملة عناصر أخرى موافقة اﻷطراف والموارد المتاحة. |
Il espère que la Cour constitutionnelle de Khartoum, qui a été saisie de certaines affaires, rendra prochainement de nouvelles décisions, ces tribunaux d'exception n'étant pas, selon lui, conformes au droit international. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ محكمة الخرطوم الدستورية، التي تنظر في بعض القضايا، قرارات جديدة قريبا بأن هذه المحاكم الاستثنائية لا تتطابق في رأيه مع القانون الدولي. |
Il a été souligné à juste titre que la poursuite de ces travaux exigerait de nouvelles décisions. | UN | وأشير بحق إلى أن اﻷمر سيتطلب اتخاذ قرارات جديدة بشأن مواصلة هذا العمل. |
Le Comité recommande que le Tribunal suive et évalue l'impact des nouvelles décisions prises concernant l'amélioration du système d'aide judiciaire. | UN | 61 - ويوصي المجلس المحكمة برصد وتقييم أثر القرارات الجديدة المتخذة لإدخال تحسينات على نظام المساعدة القانونية. |
Le Président rendra compte verbalement de toutes nouvelles décisions du bureau de la Conférence des Parties concernant le calendrier des réunions à organiser en 1997 au titre de la Convention. | UN | وسيقدم الرئيس تقريراً شفوياً عن أي مقررات أخرى لمكتب مؤتمر اﻷطراف بشأن الجدول الزمني للاجتماعات التي ستعقد في إطار الاتفاقية في عام ٧٩٩١. |
B. Souplesse suffisante pour tenir compte des nouvelles décisions de la Conférence des Parties, des demandes spéciales qu'elle formule et des caractéristiques particulières des entités concernées | UN | باء - المرونة لاستيعاب المقررات الجديدة لمؤتمر الأطراف وطلباته المخصَّصة والسمات الخاصة للكيانات المبلِّغة |
Le Conseil de sécurité envisage de prendre de nouvelles décisions sur ce sujet dont il restera activement saisi. " | UN | " وينظر مجلس اﻷمن حاليا في اتخاذ قرارات أخرى بشأن هذه المسألة، وسيبقيها قيد نظره النشط " . |
10. Rappelle le paragraphe 4 de la section II de sa résolution 63/250, et souligne que la mise en œuvre de la partie du nouvel article 4.5 relative au passage à un engagement continu l'amènera à prendre de nouvelles décisions sur les critères d'attribution ; | UN | 10 - تشير إلى الفقرة 4 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، وتؤكد أن تنفيذ الجزء المتعلق بالتحويل إلى تعيينات مستمرة من البند الجديد 4-5 من النظام الأساسي للموظفين يتطلب من الجمعية العامة اتخاذ قرارات أخرى بشأن معايير الاستحقاق؛ |
10. Rappelle le paragraphe 4 de la section II de sa résolution 63/250, et souligne que la mise en œuvre de la partie du nouvel article 4.5 relative au passage à un engagement continu l'amènera à prendre de nouvelles décisions sur les critères d'attribution ; | UN | 10 - تشير إلى الفقرة 4 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، وتؤكد أن تنفيذ الجزء المتعلق بالتحويل إلى تعيينات مستمرة من البند الجديد 4-5 من النظام الأساسي للموظفين يتطلب من الجمعية العامة اتخاذ قرارات أخرى بشأن معايير الاستحقاق؛ |
Compte tenu des conditions dans lesquelles la Mission doit opérer et dans l'attente de nouvelles décisions du Conseil de sécurité, le projet de budget table sur des taux de vacance de poste plus élevés que normalement prévu pour toutes les catégories de personnel et ne contient aucune demande de crédit pour l'achat de matériel additionnel ou de remplacement. | UN | واستجابة لبيئة العمل الحالية، وفي انتظار قرارات أخرى من مجلس الأمن، فإن ميزانيتها المقترحة تعكس معدلات شواغر أعلى مما هو مخطط له لجميع فئات الموظفين، ولم ترصد الميزانية اعتمادات للمعدات الجديدة أو البديلة. |
Le Comité consultatif est d'avis que le calcul des besoins de la Mission doit s'appuyer sur les résolutions existantes du Conseil de sécurité, et non anticiper les nouvelles décisions que le Conseil pourrait prendre en réponse aux recommandations du Secrétaire général. | UN | ٢٨ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن تقديرات الاحتياجات اللازمة للبعثة يجب أن تقوم على أساس قرارات مجلس الأمن القائمة لا أن تستبق ما يحتمل أن يتخذه المجلس من قرارات أخرى استجابة لتوصيات الأمين العام. |
Outre les mesures et initiatives indiquées au présent rapport, la Tunisie ne manquera pas d'annoncer incessamment de nouvelles décisions. | UN | وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة. |
:: Les organisations régionales et sous-régionales devraient inscrire les politiques de lutte contre le terrorisme au rang de leurs priorités en matière de sécurité et de développement, ce qui suppose l'adoption de nouvelles décisions au niveau politique. | UN | :: ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تجعل سياسات مكافحة الإرهاب جزءا من أولوياتها في مجال العمل المتعلق بالأمن والتنمية. وسيتطلب هذا اتخاذ قرارات جديدة على المستوى السياسي. |
La Déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est contraire à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité qui doit rester la base juridique du règlement du problème du Kosovo jusqu'à ce que l'Organisation prenne de nouvelles décisions à cet égard. | UN | فإعلان استقلال كوسوفو من طرف واحد يتعارض مع القرار 1244 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يبقى الأساس القانوني لتسوية مسألة كوسوفو حتى تتخذ الأمم المتحدة قرارات جديدة. |
Il pourrait s'agir d'une liste des sites internet donnant des orientations sur les pratiques d'autres pays ou des informations concernant de nouvelles décisions adoptées au niveau international qui devraient être prises en considération au niveau national. | UN | قد تتضمن هذه قائمة بالمواقع الشبكية التي تقدم توجيهات بشأن الممارسات في بلدان أخرى أو معلومات عن القرارات الجديدة التي اتخذت على المستوى الدولي والتي يمكن النظر فيها على المستوى الوطني. |
Au paragraphe 61 de son rapport, le Comité a recommandé que le Tribunal suive et évalue l'impact des nouvelles décisions prises concernant l'amélioration du système d'aide judiciaire. | UN | 722- في الفقرة 61 من تقريره، أوصى المجلس المحكمة برصد وتقييم أثر القرارات الجديدة المتخذة بشأن إدخال تحسينات على نظام المساعدة القانونية. |
e) De suivre et d'évaluer l'impact des nouvelles décisions prises concernant l'amélioration du système d'aide judiciaire (par. 61); | UN | (هـ) رصد وتقييم أثر القرارات الجديدة المتخذة بشأن موضوع إدخال تحسينات على نظام المساعدة القانونية (الفقرة 61)؛ |
1. Décide qu'un montant supplémentaire équivalent à 10 % de la valeur des indemnités correspondant à chacune des phases des projets sera bloqué sur le Fonds d'indemnisation et débloqué conformément au calendrier des phases d'exécution soumis et approuvé comme prévu par la décision 258, sous réserve de nouvelles décisions du Conseil d'administration; | UN | 1- يقرر أن يُحتَجز في صندوق التعويضات مبلغ إضافي يعادل ما نسبته 10 في المائة من قيمة كل مبلغ تعويض ممنوح لكل من المشاريع المنفَّذة على مراحل، على أن يُفرَج عن هذه المبالغ المُحتَجزة وفقاً لخطط التنفيذ على مراحل المقدَّمة والمعتَمَدة وفقاً للمقرر 258، ورهناً بأي مقررات أخرى يتخذها مجلس الإدارة؛ |
32. Vu les difficultés de trésorerie, il faudrait introduire un mécanisme permettant de donner une indication des incidences budgétaires de nouvelles décisions avant que cellesci ne soient adoptées (voir le document FCCC/SBI/2003/8, annexe II, par. 15). | UN | 32- وبالنظر إلى القيود المفروضة على الموارد، سوف يكون من الضروري استحداث آلية يتم على أساسها بيان ما يترتب على المقررات الجديدة من آثار على الميزانية وذلك قبل أن يتم اعتماد هذه المقررات (انظر FCCC/SBI/2003/8، المرفق الثاني، الفقرة 15). |
Nous nous réjouissons à la perspective d'une importante initiative prévue pour 2005 dans le but de passer en revue les progrès accomplis et de prendre de nouvelles décisions. | UN | إننا نرحب بفكرة تنظيم ملتقى هام في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ مقررات جديدة. |