Des mesures nouvelles et innovantes sous forme d'incitations à l'adaptation au changement climatique sont nécessaires. | UN | ويتعين وضع تدابير تنظيمية جديدة ومبتكرة لتكون حافزاً على التكيف. |
Les tâches et les indicateurs relatifs à chaque ODM doivent être réexaminés et adaptés aux réalités économiques et sociales de chaque pays et des politiques nouvelles et innovantes doivent être élaborées. | UN | وأنه يجب تنقيح كل عمل ومؤشر للأهداف الإنمائية للألفية ومواءمته مع الحقائق الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد، كما يجب وضع سياسات جديدة ومبتكرة. |
Les PMA doivent explorer des sources de financement du développement nouvelles et innovantes, notamment les fonds souverains. | UN | 85 - تحتاج أقل البلدان نمواً إلى استكشاف مصادر جديدة ومبتكرة لتمويل التنمية، بما في ذلك صناديق الثروة السيادية. |
Des sources de financement nouvelles et innovantes peuvent compléter les sources existantes. | UN | ويمكن أن تكمل موارد التمويل الجديدة والمبتكرة الموارد الموجودة. |
Ce défi doit être relevé par des initiatives politiques nouvelles et innovantes. | UN | وهذا هو التحدي الذي ينبغي أن تتصدى له مبادرات السياسات الجديدة والمبتكرة. |
Le Fonds d'affectation spéciale à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes joue le rôle d'un laboratoire pour l'évaluation et le financement des stratégies nouvelles et innovantes et pour les pratiques optimales. | UN | وإن الصندوق الاستئماني الرامي إلى دعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة هو بمثابة مختبر لتقديم منح من أجل وضع استراتيجيات جديدة ومبتكرة واتباع أفضل الممارسات. |
Au fil du temps, la vaste expérience acquise a été mise à profit pour améliorer les directives existantes applicables au MDP et élaborer des démarches nouvelles et innovantes. | UN | ومع مرور الوقت، استُغلت التجربة الغنية المكتسبة في صقل التوجيهات القائمة التي تقدمها آلية التنمية النظيفة وفي وضع نُهُج جديدة ومبتكرة. |
85. Les PMA doivent explorer des sources de financement du développement nouvelles et innovantes, notamment les fonds souverains. | UN | 85- تحتاج أقل البلدان نمواً إلى استكشاف مصادر جديدة ومبتكرة لتمويل التنمية، بما في ذلك صناديق الثروة السيادية. |
Les délégations ont souligné qu'il était nécessaire d'adopter une approche pluridisciplinaire intégrée de la détection et de la répression des infractions en matière de drogues et de mettre en œuvre des stratégies nationales de traitement de la toxicomanie qui soient nouvelles et innovantes. | UN | وشدَّدت الوفود على ضرورة الأخذ بنهج متكامل ومتعدِّد التخصّصات لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدِّرات، وباستراتيجيات وطنية جديدة ومبتكرة لعلاج متعاطي المخدِّرات. |
La conférence internationale qui aura lieu en avril 2011 en Ukraine sera sans doute pour les pays partenaires un moment bien choisi pour faire la preuve de leur engagement et exprimer leur intérêt pour des actions nouvelles et innovantes au profit des populations locales. | UN | وقد يكون الوقت الذي سيعقد فيه المؤتمر الدولي في أوكرانيا في نيسان/أبريل 2011 ملائما بالنسبة للبلدان الشريكة لإظهار التزامها والتعبير عن اهتمامها بمبادرات جديدة ومبتكرة لصالح السكان المحليين. |
Le projet portera essentiellement sur le renforcement des capacités des institutions du secteur public dans certains pays les moins avancés, en vue de la fourniture efficace de services publics citoyens, grâce à l'application et à l'adaptation de pratiques d'administration publique nouvelles et innovantes. | UN | وسيركز المشروع على تعزيز قدرات مؤسسات القطاع العام في مجموعة مختارة من أقل البلدان نموا على تقديم الخدمات العامة بطريقة فعالة تركز على المواطنين من خلال تنفيذ وتكييف ممارسات جديدة ومبتكرة للإدارة العامة. |
Note de la Présidente: Au cours des négociations, les Parties ont pris note des travaux effectués par le Groupe consultatif du financement convoqué par le Secrétaire général de l'ONU pour élaborer des propositions concrètes visant à mobiliser des ressources nouvelles et innovantes pour le financement à long terme de la lutte contre les changements climatiques, comme s'y étaient engagés les pays développés. | UN | ملاحظة من الرئيسة: أحاطت الأطراف علماً، أثناء المفاوضات، بالعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري المعني بالتمويل الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة من أجل صياغة مقترحات عملية لتعبئة موارد جديدة ومبتكرة للتمويل الطويل الأجل المتعلق بتغير المناخ، على نحو ما تعهدت به البلدان المتقدمة. |
Note de la Présidente: Au cours des négociations, les Parties ont pris note des travaux effectués par le Groupe consultatif du financement convoqué par le Secrétaire général de l'ONU pour élaborer des propositions concrètes visant à mobiliser des ressources nouvelles et innovantes pour le financement à long terme de la lutte contre les changements climatiques, comme s'y étaient engagés les pays développés. | UN | ملاحظة من الرئيسة: أحاطت الأطراف علماً، أثناء المفاوضات، بالعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري المعني بالتمويل الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة من أجل صياغة مقترحات عملية لتعبئة موارد جديدة ومبتكرة للتمويل الطويل الأجل المتعلق بتغير المناخ، على نحو ما تعهدت به البلدان المتقدمة. |
8. De nombreux panélistes ont fait valoir l'importance des technologies pour atteindre l'objectif à long terme de la Convention, laquelle appelle à l'application généralisée des technologies actuellement disponibles et à la mise au point et à l'application de technologies nouvelles et innovantes. | UN | 8- ألح عدد من أعضاء الفريق على أهمية التكنولوجيا في بلوغ هدف الاتفاقية على المدى البعيد، الذي يتطلب استعمال التكنولوجيا المتاحة حاليا على نطاق واسع وتطوير تكنولوجيات جديدة ومبتكرة واستعمالها. |
d) Mise à l'essai et démonstration d'approches nouvelles et innovantes en matière de création d'emplois, bonne gouvernance, logement convenable et sécurité d'occupation; | UN | (د) إجراء تجارب وبيانات عملية لنهج جديدة ومبتكرة في مجالات العمالة والإدارة الرشيدة والمأوى الملائم وضمان الحيازة؛ |
Le Directeur exécutif doit, certes, se tourner vers le passé pour faire rapport au Conseil d'administration sur les activités et les réalisations, mais il lui incombe aussi de regarder vers l'avenir pour déceler des manières nouvelles et innovantes de s'attaquer au difficile problème de l'établissement des rapports sur l'état de l'environnement de notre planète. | UN | وفي حين أنه يتوجب على المدير التنفيذي أن يرجع البصر في الأنشطة والإنجازات السابقة وأن يبلغ مجلس الإدارة بها، فإن من مسؤوليته أيضاً أن يتطلع ببصره إلى طرق جديدة ومبتكرة لمعالجة التحدي الجوهري المتمثل في الإبلاغ عن حالة بيئة كوكبنا الأرضي. |
Son programme environnemental est axé sur la réforme des marchés de l'énergie, l'amélioration de la desserte, le recouvrement du coût réel de l'énergie, et l'établissement de conditions compétitives incitant au développement de technologies nouvelles et innovantes. | UN | ويتمثل جدول الأعمال الرئيسي للبيئة في إصلاح أسواق الطاقة، وتحسين توريد خدمات الطاقة الحالية، وأن تعكس التكاليف الحقيقية لإمدادات الطاقة، والسماح للتكنولوجيات الجديدة والمبتكرة بالمنافسة الكفية. |
Nous avons bon espoir qu'au cours de ces deux jours, nous apprendrons beaucoup sur les manières nouvelles et innovantes dont les autres nations affrontent ces difficultés que nous continuons de rencontrer dans notre lutte contre la pandémie. | UN | ونتوقع أن نستفيد، خلال هذين اليومين، من معرفة السبل الجديدة والمبتكرة التي استخدمتها البلدان الأخرى لمواجهة تلك التحديات التي لا نزال نواجهها في مكافحتنا لهذا الوباء. |
Il est essentiel d'assurer l'accès aux technologies nouvelles et innovantes si l'on veut que tout le monde retire un bénéfice du progrès. | UN | 30 - وأضاف أن الحصول على التكنولوجيات الجديدة والمبتكرة أمر أساسي إذا أريد للجميع أن يستفيدوا من التقدم. |