Depuis la publication de ces rapports, les modifications ci-après ont été introduites pour tenir compte des nouvelles fonctions du Bureau : | UN | وبعد صدور هذين التقريرين تم إدخال عدد من التغييرات من أجل استيعاب المهام الجديدة للمكتب: |
Aucune des nouvelles fonctions n'est actuellement réalisée au sein du programme FPP. | UN | ولا يضطلع حاليا بأي من المهام الجديدة في الشعبة. |
La deuxième phase, qui s'était déroulée en 2000, avait consisté à déterminer les nouvelles fonctions requises au siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | وأعقبتها المرحلة الثانية في عام 2000 لتحديد الوظائف الجديدة المطلوبة على صعيدي الميدان والمقر. |
Plusieurs participants ont noté que les nouvelles fonctions du Conseil économique et social pouvaient, à cet égard, jouer un rôle important. | UN | ولاحظ متحدثون أن الوظائف الجديدة للمجلس قد تكون ذات أهمية في هذا الشأن. |
Selon un autre avis, il faudrait assigner de nouvelles fonctions au Conseil, dans le contexte de futurs amendements apportés à la Charte des Nations Unies. | UN | وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous lui souhaitons plein succès dans ses nouvelles fonctions. | UN | نتمنى له كل النجاح في عمله في منصبه الجديد. |
Il est proposé qu'une structure mise en place au Siège assume les nouvelles fonctions et poursuive l'exécution des mandats existants. | UN | ويقترح التقرير هيكلا بالمقر يغطي المهام الجديدة ويواصل تنفيذ الولايات القائمة. |
Nous devons aussi réfléchir sur les nouvelles fonctions que pourrait remplir le Conseil de tutelle. | UN | وعلينا أيضا أن نمعن النظر في المهام الجديدة التي يمكن أن تناط بمجلس الوصاية. |
Malgré la création de nouvelles fonctions, les responsabilités organiques resteront fondamentalement les mêmes, pour les domaines réservés comme pour les domaines transférés. | UN | وستظل المسؤوليات الفنية في المجالات المحتفظ بها وفي المجالات التي نقلت هي ذاتها تقريبا، مع إضافة بعض المهام الجديدة. |
L'une des grandes difficultés pour le Conseil et les commissions techniques consistera à aider à traduire ces nouvelles fonctions sur le plan opérationnel. | UN | ويكمن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجلس واللجان الفنية في المساعدة في وضع هذه المهام الجديدة موضع التنفيذ. |
Ces nouvelles fonctions reflètent les récentes mesures appliquées dans le secteur de l’aviation. | UN | وتعكس هذه الوظائف الجديدة ما نُفذ أخيرا في قطاع الطيران. |
184. Un certain nombre de délégations ont estimé que les nouvelles fonctions qu'il est proposé de transférer au programme 38 modifieraient profondément la nature des travaux accomplis par le Département de l'information et débordaient le titre du programme. | UN | ١٨٤ - أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الوظائف الجديدة المقترح نقلها إلى البرنامج ٣٨ ستغير بدرجة كبيرة من طبيعة العمل الذي تقوم به إدارة شؤون اﻹعلام وانها تخرج عن نطاق عنوان البرنامج. |
Elle constate que le Bureau a déjà fait un excellent travail, d'autant plus que les nouvelles fonctions confiées aux services qui le composent ont été financées au moyen des ressources précédemment allouées. | UN | إذ يلاحظ أن المكتب قد قام فعلا بعمل ممتاز، لا سيما أن الوظائف الجديدة التي أوكلت إلى أقسامه المختلفة جرى تمويلها في إطار الموارد القائمة. |
Beaucoup des mesures que le Secrétariat doit prendre n'exigent pas de nouveaux mandats ni de nouvelles fonctions. | UN | فكثرة من التدابير المطلوب من الأمانة العامة اتخاذها لا تنطوي على ولايات أو مهام جديدة. |
Le Conseil devra, à cette fin, approuver de nouvelles fonctions pour l'ONUSAL. | UN | وسوف يتطلب ذلك موافقة المجلس على مهام جديدة بالنسبة لفريق مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
La part plus faible des dépenses pour l'Asie s'explique par la nécessité de réaffecter des ressources en raison du départ de membres du personnel pour de nouvelles fonctions. | UN | وتعكس الحصة المنخفضة لآسيا ضرورة إعادة تخصيص الموارد بسبب رحيل الموظفين الذين يتولون مهام جديدة. |
Au nom de la Conférence, je tiens à saisir cette occasion pour l'assurer que nous lui apporterons notre pleine coopération et tout notre appui dans l'exercice de ses nouvelles fonctions. | UN | وباسم المؤتمر، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد له تعاوننا الكامل معه ودعمنا التام له في منصبه الجديد. |
Dans ce cas seulement, il sera possible d’élaborer une réglementation qui définira les nouvelles fonctions de l’armée. | UN | ولن يتلقى إعداد التشريع الذي يحدد الدور الجديد للقوات المسلحة إلا بعد أن تتم هذه التعديلات. |
Les consultations au sujet du prochain Président se poursuivront naturellement après le départ de M. Türk, qui est appelé à de nouvelles fonctions. | UN | وقال إن المشاورات بشأن الرئيس القادم للفريق العامل سوف تستمر بالطبع لدى مغادرة السيد تورك لتولي مهامه الجديدة. |
La restructuration du Siège et le reprofilage du réseau de bureaux extérieurs ont entraîné le redéploiement des postes nécessaires pour assumer de nouvelles fonctions et renforcer les services chargés des activités opérationnelles. | UN | واستلزمت إعادة هيكلة المقر وإعادة تحديد ملامح شبكة المكاتب الميدانية نقل وظائف لتغطية المهام الوظيفية الجديدة ولتعزيز وحدات العمل المعنية بالأنشطة العملياتية. |
Le reste des réductions, soit 26,3 millions de dollars ou 26 %, ont été réalisées par le siège où les besoins en matière de budget d'appui ont été ajustés, sur la base des plans de gestion, pour tenir compte des nouveaux rôles et des nouvelles fonctions des divisions. | UN | أما باقي التخفيضات وقدرها ٢٦,٣ مليون دولار تمثل ٦٦ في المائة، فقد أجريت في المقر حيث تم تعديل الاحتياجات من ميزانية الدعم، استنادا إلى خطط اﻹدارة، لتعكس اﻷدوار والمهام الجديدة للشُعب. |
Il faudrait modifier immédiatement cet état de fait et veiller à ce qu'aucun corps militaire ne prenne des positions qui soient incompatibles avec les nouvelles fonctions assignées aux forces armées et qui violent les droits politiques. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير فورية لتصحيح هذه الحالة لكي لا تنشأ لدى أي جهاز عسكري أية تصورات تناقض المهمة الجديدة للقوات المسلحة وتنتهك الحقوق السياسية. |
Les deux nouvelles fonctions du Conseil, à savoir l'examen ministériel annuel et le Forum pour la coopération en matière de développement, offrent d'importantes possibilités à cet égard. | UN | وتوفر المهمتان الوظيفيتان الجديدتان للمجلس، المتمثلتان في الاستعراضات الوزارية السنوية ومنتدى التعاون الإنمائي، فرصا هامة في هذا الصدد. |
Le PRÉSIDENT : Je remercie le représentant du Chili et lui souhaite un plein succès dans ses nouvelles fonctions. | UN | الرئيس (الكلمة بالفرنسية): أشكر ممثل شيلي الموقر وأتمنى له كل نجاح في الاضطلاع بمسؤولياته الجديدة. |
À ce stade, permettez-moi de faire des adieux tardifs à notre estimée collègue de Sri Lanka, l'Ambassadrice Senewiratne, et de lui souhaiter le plein succès dans ses nouvelles fonctions. | UN | وأود الآن كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لأودع، بشيء من التأخير، زميلتنا الموقرة سعادة سفيرة سري لانكا، السيدة سينويراتني، وأتمنى لها النجاح في مهامها الجديدة. |
607. L'Arts Council of New Zealand Toi Aotearoa Act de 1994 a doté l'Arts Council d'une nouvelle organisation et de nouvelles fonctions. | UN | 607- نص قانون مجلس فنون نيوزيلندا لعام 1994 على إنشاء بنية ووظائف جديدة لمجلس الفنون. |
Administrateurs conscients de la complexité de leurs nouvelles fonctions au sein de l'entité composite, et dotés des compétences requises pour exécuter leur nouvelle mission | UN | موظفون فنيون يدركون تعقيد أدوارهم الجديدة في الكيان الموحد وقادرون على أداء مهامهم الجديدة/المطابقة بكفاءة |
Je serais également reconnaissant à la délégation française de bien vouloir transmettre les meilleurs voeux de ma délégation à l'ambassadeur Gérard Errera dans ses nouvelles fonctions. | UN | وأكون شاكراً للوفد الفرنسي لو حمل أطيب تمنيات وفد بلادي الى السفير جيرار ايريرا بمناسبة توليه مهمته الجديدة. |