"nouvelles formes d" - Translation from French to Arabic

    • الأشكال الجديدة
        
    • أشكال جديدة
        
    • واﻷشكال الجديدة
        
    10. L'anti-terrorisme doit anticiper les nouvelles formes d'attaques. UN 10 علينا تحسّب الأشكال الجديدة للهجوم الإرهابي ونحن نقوم بعملية مكافحة الإرهاب.
    Le cadre et les arrangements institutionnels de réglementation économique existants, qui ont été élaborés par les pays développés, ne sont adaptés ni aux nouvelles formes d'interdépendance économique mondiale, ni à l'intégration des pays en développement à l'économie internationale. UN إن إطار العمل المؤسسي القائم والترتيبات المؤسسية القائمة التي وضعتها الدول المتقدمة النمو فيما يتعلق بالأنظمة الاقتصادية ليست قابلة للتكيف مع الأشكال الجديدة من الترابط الاقتصادي العالمي ولا مع اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Les lois nationales devraient assurer la protection des enfants contre les nouvelles menaces et incriminer les nouvelles formes d'activités facilitées par les nouvelles technologies. UN وينبغي أن تكفل القوانين الوطنية حماية الأطفال من التهديدات الجديدة وأن تجرم الأشكال الجديدة التي تيسرها التكنولوجيا الجديدة.
    Conscientes de l'apparition de nouvelles formes d'esclavage, les autorités colombiennes ont pris diverses initiatives pour lutter contre ces phénomènes. UN وإدراكاً من السلطات الكولومبية لظهور أشكال جديدة من الرق، فإنها ظلت تتخذ عدداً من المبادرات لمكافحة هذه الظواهر.
    Ils donnaient naissance à de nouvelles formes d'interactions. UN إنها تُتيح بلورة أشكال جديدة من التفاعلات التعاونية.
    Partout dans le monde, les systèmes de valeurs sont remis en question par les nouveaux assauts de l'information et par de nouvelles formes d'impérialisme culturel. UN فالنظم القيمية في جميع أنحاء العالم تتعرض للتحدي من جانب الهجمة العالمية الجديدة للمعلومات واﻷشكال الجديدة لﻹمبريالية الثقافية.
    Il n'ignore pas que beaucoup reste à faire, surtout pour combattre les nouvelles formes d'inégalité entre sexes qui se font jour. UN وتدرك الحكومة الإسبانية أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين القيام به، لا سيما مكافحة الأشكال الجديدة لعدم المساواة بين الجنسين التي بدأت تظهر.
    Nous devons œuvrer de concert et profiter de cet événement pour réaffirmer notre détermination à supprimer ces nouvelles formes d'esclavage, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme. UN ويجب علينا العمل معا والاستفادة من هذه المناسبة لتجديد عزمنا على القضاء على هذه الأشكال الجديدة للرق، والتي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Les auteurs expliquent que dans les nouvelles formes d'esclavage, la race est beaucoup moins importante que par le passé, quand les différences ethniques et raciales servaient d'explication et d'excuse à l'esclavage. UN وقد شُرح كذلك أنه في الأشكال الجديدة للرق، لا يعني الجنس إلا القليل جداً عما كان يعنيه في الماضي حيث كانت الفروق الإثنية والعنصرية تستخدم لشرح الرق واختلاق الأعذار لـه.
    Le passé nous a légué un héritage de capital accumulé, ou l'absence d'un tel capital du fait de circonstances historiques déterminées, et le présent est le fruit des nouvelles formes d'accumulation de la richesse à l'échelle mondiale. UN لقد خلف لنا الماضي تركة من الثروات المتراكمة أو لم يخلف شيئاً منها بسبب ظروف تاريخية معينة؛ والحاضر ثمرة الأشكال الجديدة لتراكم الثروة على الصعيد العالمي.
    - De données d'expérience et d'informations concernant notamment les méthodes utilisées dans la lutte contre la criminalité organisée et les nouvelles formes d'activité criminelle; UN - الخبرة والمعلومات المتعلقة على نحو خاص بطرق مكافحة الجريمة المنظمة بالإضافة إلى الأشكال الجديدة من النشاط الإجرامي،
    Réaffirmant que les nouvelles formes d'aide et de soutien apportés par la communauté internationale offrent des possibilités d'améliorer davantage les conditions de vie des populations rurales des pays en développement, UN وإذ يعيد تأكيد الأشكال الجديدة للمساعدة الدولية والدعم الذي يهيئ فرصا لإحداث تأثير أكبر على أحوال معيشة السكان في المناطق الريفية بالبلدان النامية؛
    L'antiterrorisme doit anticiper les nouvelles formes d'attaques. UN 10 - علينا تحسّب الأشكال الجديدة للهجوم الإرهابي ونحن نقوم بعملية مكافحة الإرهاب.
    Ces nouvelles formes d'ignorance, qui transparaissent dans les malentendus, les stéréotypes et la xénophobie, révèlent une méconnaissance de la diversité culturelle. UN فهذه الأشكال الجديدة من ' الجهل` التي تنعكس في أنواع من سوء التفاهم، والقوالب النمطية وكره الأجانب، تكشف عن جهل بالتنوع الثقافي.
    On a souligné que les nouvelles formes de technologie ouvraient la voie à de nouvelles formes d'agissements criminels, y compris l'exploitation de réseaux sans fil. UN وقد أُشير بوضوح إلى أن الأشكال الجديدة من التكنولوجيا أخذت تتيح فرصا جديدة للأنشطة الإجرامية، بما في ذلك استغلال الشبكات اللاسلكية.
    Les pays du MERCOSUR sont résolus à appuyer de nouvelles formes d'entrepreneuriat, à officialiser le travail de maison et à promouvoir les droits des travailleurs ruraux et des populations autochtones. UN وذكر أن جماعة ميركوسور ملتزمة بدعم الأشكال الجديدة من تنظيم المشاريع وتنظيم العمل المنزلي وتعزيز حقوق السكان الأصليين وعمال الريف.
    I. Mercenaires et droits de l'homme: moyens possibles de réglementer les nouvelles formes d'activités mercenaires 6 − 11 5 UN أولاً - المرتزقة وحقوق الإنسان: السبل الممكنة لتنظيم الأشكال الجديدة من أنشطة المرتزقة 6-11 6
    Nous sommes convaincus que créer les conditions d'un dialogue constructif est un bon moyen de découvrir et d'étudier de nouvelles formes d'association solidaire au service du développement. UN وينبغي تعزيز قيام حوار بناء لتحديد واستطلاع أشكال جديدة للتعاون المشترك لدعم التنمية.
    Le bureau provisoire du PNUD au Bélarus assume plusieurs tâches concrètes importantes, satisfaisant des besoins de développement et appuyant le processus de transition de notre société vers de nouvelles formes d'organisation. UN ويؤدي المكتب المؤقت التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في بيلاروس مهام عملية هامة تلبي احتياجات التنمية، كما أنه يدعم عملية تحول مجتمعنا إلى أشكال جديدة من التنظيم.
    Nous passons graduellement à de nouvelles formes d'intervention qui ne se limitent plus à interposer des gardiens de la paix entre des forces hostiles. UN إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل.
    L'irruption de nouvelles formes d'extrémisme est ce qui compromet le plus sa stabilité politique. UN ولعل تفجر أشكال جديدة من التطرف يمثل تحديا بالغ الخطر يهدد استقرار المنطقة السياسي.
    Pour d'autres, cette évolution appelle une action différente des gouvernements qui devraient élaborer des politiques susceptibles d'aider les pays en développement à s'adapter à la mutation du marché mondial et aux nouvelles formes d'organisation de la production et de compétitivité. UN ويرى آخرون أن هذا الاتجاه الجديد يتطلب قيام الحكومة بدور نشط مختلف في وضع سياسات من شأنها أن تساعد البلدان النامية في مجاراة السوق العالمية المتغيرة واﻷشكال الجديدة لتنظيم الانتاج ولقدرته التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more