"nouvelles menaces" - Translation from French to Arabic

    • التهديدات الجديدة
        
    • تهديدات جديدة
        
    • الأخطار الجديدة
        
    • التهديدات الناشئة
        
    • الأخطار الناشئة
        
    • بالتهديدات الناشئة
        
    • المخاطر الجديدة
        
    • للتهديدات الناشئة
        
    • مخاطر جديدة
        
    • بالتهديدات الجديدة
        
    • تهديداً جديد
        
    • والتهديدات الجديدة
        
    • التهديدات المستجدة
        
    • للأخطار الجديدة
        
    • تهديدات أخرى
        
    Nous sommes conscients d'être confrontés à trop de nouvelles menaces tandis que d'anciennes menaces continuent de nous hanter. UN ولقد اتفقنا على أن هناك العديد من التهديدات الجديدة التي تواجهنا، فضلاً عن التهديدات القديمة التي مازالت تلازمنا.
    J'ai traqué l'homme qui a tué ma mère, mais en le faisant, j'ai ouvert notre monde à de nouvelles menaces. Open Subtitles أنا مطاردتهم الرجل الذين قتلوا والدتي، ولكن في القيام بذلك، فتحت لي عالمنا على التهديدات الجديدة.
    L'ONU, le Conseil de sécurité et nous tous devons résolument assumer nos responsabilités pour supprimer ces nouvelles menaces. UN ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة
    On dit que nous vivons dans un monde de nouvelles menaces et de vieilles institutions. UN لقد قيل إننا نعيش في عالم توجد به تهديدات جديدة ومؤسسات قديمة.
    Face à de nouvelles menaces, il est certainement préférable de voir les États œuvrer ensemble pour appuyer des mécanismes de vérification. UN فمن الأفضل بالتأكيد في مواجهة الأخطار الجديدة أن نعمل على جعل الدول تتعاون معا لدعم آليات التحقق.
    Le dernier chapitre du rapport tente de montrer la voie à suivre pour se prémunir et réagir contre les nouvelles menaces. UN ويحاول الفصل الأخير من التقرير الإشارة إلى طريق إلى الأمام بشأن وقف التهديدات الناشئة والتصدي لها.
    Pour endiguer efficacement ces nouvelles menaces, il faut renforcer et élargir la notion de prévention des crises. UN ولاحتواء هذه التهديدات الجديدة بفعالية، يتعين علينا أن نعزز ونوسع مفهوم منع نشوء اﻷزمات.
    La loi a également créé le Financial Stability Oversight Council qui est a pour mission d'étudier les nouvelles menaces pour le système financier. UN وأنشأ القانون مجلس الرقابة على الاستقرار المالي المخول دراسة التهديدات الجديدة التي تحيق بالنظام المالي.
    Nous devons également répondre à de nouvelles menaces. UN ويجب علينا أيضا أن نتعامل مع التهديدات الجديدة.
    Durant mes consultations, de nombreuses préoccupations ont été exprimées à propos des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité internationale et méritent l'attention de la Conférence du désarmement. UN وأثناء المشاورات التي قمت بها سمعت الكثير من مساور القلق إزاء التهديدات الجديدة التي استدعت اهتمام المؤتمر.
    Le cadre proposé pour la sécurité continentale cherchait à être large et souple pour reconnaître l'existence de nouvelles menaces extraordinaires qui devaient être prises en compte. UN ويسعى الإطار المقترح لأمن نصف الكرة الغربي لأن يتسم بالاتساع والمرونة في إدراك وجود التهديدات الجديدة وغير التقليدية التي يتعين التصدي لها.
    Ayant franchi le cap du nouveau millénaire, l'humanité se doit de faire des efforts pour résoudre des problèmes vieux de plusieurs siècles et écarter de nouvelles menaces. UN وبعد تخطينا عتبة الألفية الجديدة، اضطرت الإنسانية إلى بذل الجهود لحل قضايا دامت قرونا ولمواجهة التهديدات الجديدة.
    En revanche, l'Europe est confrontée à de nouvelles menaces, qui sont plus variées, moins visibles et moins prévisibles. UN بل أصبحت أوروبا تواجه الآن تهديدات جديدة أكثر تنوعا وأقل وضوحا وإمكانية التنبؤ بها أقل احتمالا.
    De nouvelles menaces à la sécurité régionale se profilent. UN وثمة تهديدات جديدة لﻷمن اﻹقليمي تبرز اﻵن.
    Nous luttons également contre de nouvelles menaces telles que le cyberterrorisme. UN ونشارك أيضا في مكافحة الأخطار الجديدة مثل الإرهاب الحاسوبي.
    Cette stratégie prévoit une coopération entre l'ensemble des administrations publiques dans la lutte contre les nouvelles menaces pesant sur la société. UN ودعت الاستراتيجية إلى التعاون بين كل قطاعات الحكومة على مكافحة الأخطار الجديدة التي تهدد المجتمع.
    Des bases opérationnelles temporaires et des postes de contrôle, permanents ou non, pourront aussi être mis en place pour faire face à de nouvelles menaces. UN وقد يتم أيضا إنشاء قواعد عمليات دائمة ونقاط تفتيش غير دائمة لمجابهة التهديدات الناشئة.
    La question de la sécurité reste l'une des grandes priorités de la communauté internationale et la campagne mondiale contre la criminalité s'est intensifiée car nous sommes de plus en plus préoccupés par les nouvelles menaces auxquelles sont exposés nos citoyens et notre société. UN وما فتئت مسألة الأمن تحتل مكانا رئيسيا في جدول الأعمال الدولي، وتزداد الحملة الدولية لمكافحة الجريمة شدة، كما تزداد المخاوف في وجه الأخطار الناشئة التي تهدد مواطنينا ومجتمعنا.
    - Analyse stratégique et prévision de nouvelles menaces? UN :: التحليل الاستراتيجي والتنبؤ بالتهديدات الناشئة
    En même temps, nous savons que de nouveaux risques et de nouvelles menaces se présentent pour la sécurité internationale, ce qui demande des approches et des solutions de portée mondiale. UN وفي نفس الوقت، فإننا ندرك المخاطر الجديدة والتهديدات للمجتمع الدولي، التي تستدعي إيجاد مناهج وحلول عالمية.
    À cet égard et tout en prenant en compte les efforts actuellement en cours à l'ONU, les Ministres ont exhorté les États membres à promouvoir, au niveau multilatéral, l'examen des menaces réelles et potentielles en matière de sécurité de l'information et des stratégies possibles pour écarter les nouvelles menaces en ce domaine. UN وفي هذا الصدد وإذ أخذ الوزراء في الحسبان الجهود التي تبذل حالياً داخل الأمم المتحدة، ناشدوا الدول الأعضاء العمل على المستويات المتعددة الأطراف على تعزيز وتكثيف بحث التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والعمل قدر المستطاع على إعداد استراتيجيات للتصدي للتهديدات الناشئة في هذا المجال.
    Lorsque la guerre froide a cessé de nouvelles menaces sont apparues. UN وبدأت تهب رياح التغيير مع نهاية الحرب الباردة التي حملت معها مخاطر جديدة.
    Mais ceci concerne aussi toutes les menaces qui pèsent sur la paix, et que l'on appelle les nouvelles menaces, et notamment la lutte contre le terrorisme international. UN إلا أن ذلك يسري أيضا على كل ما نصفه الآن بالتهديدات الجديدة للسلام، ولا سيما على حملة مكافحة الإرهاب الدولي.
    J'ai chassé l'homme qui a tué ma mère, mais ce faisant, j'ai exposé notre monde à de nouvelles menaces, et je suis le seul assez rapide pour les arrêter. Open Subtitles "لقد طاردت الرجل الذي قتل أمي، وبفعل ذلك، أحضرت تهديداً جديد لعالمنا" "وأنا الوحيد السريع بما يكفي لردعهم"
    Face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces auxquels notre civilisation est confrontée, cette coopération est plus que jamais nécessaire. UN وفي سياق التحديات والتهديدات الجديدة لحضارتنا، فإن هذا التعاون أهم من أي وقت مضى.
    Il fallait espérer que le Conseil de sécurité sera en mesure de faire face à ces nouvelles menaces pour la paix et à la sécurité. UN وأعرب السير براين عن أمله في أن يكون المجلس قادرا على مواجهة هذه التهديدات المستجدة المحيقة بالسلام والأمن.
    La Première Commission doit se concentrer sur les principaux défis en matière de sécurité et favoriser l'unité d'objectif dans l'examen de ces nouvelles menaces. UN وينبغي أن تركز اللجنة الأولى على تحديات الأمن الرئيسية وأن تشجع وحدة الهدف في التصدي للأخطار الجديدة.
    De nouvelles menaces sont apparues sans que s'estompent d'autres, plus anciennes. UN لقد ظهرت تهديدات جديدة دون أن تختفي تهديدات أخرى قديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more