"nouvelles mesures propres" - Translation from French to Arabic

    • تدابير إضافية
        
    • التدابير الأخرى التي
        
    • في اتخاذ خطوات أخرى
        
    • التدابير الجديدة التي يتعين
        
    • اتخاذ تدابير مبتكرة إضافية
        
    Bien des idées fausses s'en trouveraient supprimées et de nouvelles mesures propres à accroître la confiance seraient prises. UN كما يحتمل أن يؤديا إلى الحد من حالات سوء الفهم والحفز على اتخاذ تدابير إضافية لبناء الثقة.
    Elle a également souligné que la procédure non formelle devait être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles et demandé au Secrétaire général de lui recommander de nouvelles mesures propres à favoriser le recours au règlement à l'amiable. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية، وطلبت في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يوصي باتخاذ تدابير إضافية لتشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    Au paragraphe 16 de sa résolution 66/237, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui recommander de nouvelles mesures propres à favoriser le recours au règlement à l'amiable et à prévenir les contentieux inutiles. UN 160 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 16 من قرارها 66/237، أن يوصي باتخاذ تدابير إضافية لتشجيع اللجوء إلى حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية وتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية.
    10. Par sa résolution 7/14, le Conseil a demandé au Comité consultatif d'examiner des recommandations envisageables pour approbation par le Conseil sur d'éventuelles nouvelles mesures propres à renforcer la réalisation du droit à l'alimentation, en ayant à l'esprit qu'il importe en priorité de promouvoir la mise en œuvre des normes existantes. UN 10- طلب مجلس حقوق الإنسان إلى اللجنة الاستشارية، في قراره 7/14، أن تنظر في إمكانية تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الأخرى التي يمكن اتخاذها لتعزيز إعمال الحق في الغذاء، لكي يوافق عليها، واضعة في الاعتبار ما يتسم به تنفيذ المعايير القائمة من أهمية على سبيل الأولوية.
    11. Décide d'examiner à sa cinquante-septième session de nouvelles mesures propres à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères ; UN 11 - تقرر أن تنظر، خلال دورتها السابعة والخمسين، في اتخاذ خطوات أخرى لتحسين التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها؛
    Cinq années s'étant écoulées depuis, les délégations australienne et japonaise ont considéré qu'il était logique que les États parties au Traité non seulement réaffirment leur engagement d'appliquer lesdits principes et objectifs mais aussi tiennent compte des résultats obtenus jusqu'à présent et s'accordent sur de nouvelles mesures propres à promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، رأى الوفدان الاسترالي والياباني أنه من المنطقي ألا تعيد الدول الأطراف في المعاهدة تأكيدها على تعهدها بتطبيق هذه المبادئ والأهداف فحسب، بل أن تضع أيضا في الاعتبار النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن، وأن تتفق على التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    À ce propos, elle a demandé au Secrétaire général de lui recommander, à sa soixante-neuvième session, de nouvelles mesures propres à favoriser le recours au règlement à l'amiable. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم لها توصية في دورتها التاسعة والستين بشأن اتخاذ تدابير مبتكرة إضافية لتشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    à l'amiable Au paragraphe 22 de sa résolution 67/241, l'Assemblée générale a souligné que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles et demandé au Secrétaire général de lui recommander de nouvelles mesures propres à favoriser le recours au règlement à l'amiable. UN 93 - أكدت الجمعية العامة في الفقرتين 22 و 24 من قرارها 67/241، ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية، وطلبت إلى الأمين العام أن يوصي باتخاذ تدابير إضافية لتشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    Aux paragraphes 22 et 24 de sa résolution 67/241, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui recommander, à sa soixante-huitième session, de nouvelles mesures propres à favoriser le recours au règlement à l'amiable et à prévenir les contentieux inutiles. UN 164 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرتين 22 و 24 من قرارها 67/241، أن يقدم توصية إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية وتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية.
    Le Comité consultatif, soucieux de veiller à une répartition plus juste des tours de service dans les lieux d'affectation classés difficiles, recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de continuer à s'employer à élaborer de nouvelles mesures propres à résoudre ce problème. UN 69 - ولكفالة تحقيق المزيد من الإنصاف في تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة، توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل العمل على وضع تدابير إضافية لمعالجة هذه المسألة.
    9. Demande à la prochaine Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui doit se tenir à Cancún (Mexique) en septembre 2003, d'adopter de nouvelles mesures propres à contrecarrer efficacement la marginalisation des pays les moins avancés dans le système commercial multilatéral, notamment en accélérant l'accession à cette organisation des pays les moins avancés qui y sont candidats; UN " 9 - يدعو المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية القادم والمقرر عقده في كانكون بالمكسيك في أيلول/سبتمبر 2003 إلى اعتماد تدابير إضافية لتناول مسألة تهميش أقل البلدان نموا في نظام التجارة المتعدد الأطراف بمزيد من الفعالية، وضمان الانضمام السريع إلى المنظمة بالنسبة لأقل البلدان نموا المرشحة لذلك؛
    9. Demande à la prochaine Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui doit se tenir à Cancún (Mexique) en septembre 2003, d'adopter de nouvelles mesures propres à contrecarrer efficacement la marginalisation des pays les moins avancés dans le système commercial multilatéral, notamment en accélérant l'accession à cette organisation des pays les moins avancés qui y sont candidats; UN " 9 - يدعو المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية القادم والمقرر عقده في كانكون بالمكسيك في أيلول/سبتمبر 2003 إلى اعتماد تدابير إضافية لتناول مسألة تهميش أقل البلدان نموا في نظام التجارة المتعدد الأطراف بمزيد من الفعالية، وضمان الانضمام السريع إلى المنظمة بالنسبة لأقل البلدان نموا المرشحة لذلك؛
    7. Réaffirme son appui au Haut Commissariat, qui est chargé d'étudier de nouvelles mesures propres à garantir une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux pertinents des instruments internationaux, et encourage le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à poursuivre les consultations et discussions sur cette question; UN ٧ - تعيد اﻹعراب عن تأييدها لدور المفوضية في استطلاع تدابير إضافية لكفالة الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها، تمشيا مع المبادئ اﻷساسية للحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، وتؤيد المفوضة السامية في مواصلة إجراء مزيد من المشاورات والمناقشات في هذا الصدد؛
    Par la suite, au paragraphe 16 de sa résolution 66/237, l'Assemblée a demandé au Secrétaire général de lui recommander, à sa soixante-septième session, de nouvelles mesures propres à favoriser le recours au règlement à l'amiable et à prévenir les contentieux inutiles. UN وفي وقت لاحق، طلبت الجمعية إلى الأمين العام في الفقرة 16 من قرارها 66/237، أن يقدم إليها في دورتها السابعة والستين توصية بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتشجيع اللجوء إلى التسوية غير الرسمية للمنازعات وتجنب الدعاوى القضائية غير الضرورية.
    7. Réaffirme son appui au Haut Commissariat, qui est chargé d'étudier de nouvelles mesures propres à garantir une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux pertinents des instruments internationaux et encourage le Haut Commissaire à poursuivre les consultations et discussions sur cette question; UN ٧ - تكرر اﻹعراب عن تأييدها لدور المفوضية في استطلاع تدابير إضافية لكفالة الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها، تمشيا مع المبادئ اﻷساسية للحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، وتؤيد المفوضة السامية في مواصلة إجراء مزيد من المشاورات والمناقشات في هذا الصدد؛
    10. Par sa résolution 7/14, le Conseil a demandé au Comité consultatif d'examiner des recommandations envisageables pour approbation par le Conseil sur d'éventuelles nouvelles mesures propres à renforcer la réalisation du droit à l'alimentation, en ayant à l'esprit qu'il importe en priorité de promouvoir la mise en œuvre des normes existantes. UN 10- طلب المجلس، في قراره 7/14، إلى اللجنة الاستشارية أن تنظر في إمكانية تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الأخرى التي يمكن اتخاذها لتعزيز إعمال الحق في الغذاء، لكي يوافق عليها، واضعة في الاعتبار ما يتسم به تعزيز تنفيذ المعايير القائمة من أهمية في سلم الأولويات.
    8. Dans sa résolution 7/14, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Comité consultatif d'envisager des recommandations susceptibles d'être approuvées par le Conseil concernant d'éventuelles nouvelles mesures propres à renforcer la réalisation du droit à l'alimentation, en ayant à l'esprit l'importance de promouvoir à titre prioritaire l'application des normes existantes. UN 8- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 7/14، إلى اللجنة الاستشارية أن تنظر في إمكانية تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الأخرى التي يمكن اتخاذها لتعزيز إعمال الحق في الغذاء، من أجل موافقة المجلس عليها، واضعة في اعتبارها الأهمية القصوى لتعزيز تنفيذ المعايير الحالية.
    7. Dans sa résolution 7/14, le Conseil a demandé au Comité consultatif d'envisager des recommandations susceptibles d'être approuvées par le Conseil concernant d'éventuelles nouvelles mesures propres à renforcer la réalisation du droit à l'alimentation, en ayant à l'esprit l'importance de promouvoir à titre prioritaire l'application des normes existantes. UN 7- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 7/14، إلى اللجنة الاستشارية أن تنظر في إمكانية تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الأخرى التي يمكن اتخاذها لتعزيز إعمال الحق في الغذاء، لكي يوافق عليها، واضعة في الاعتبار ما يتسم به تنفيذ المعايير القائمة من أهمية على سبيل الأولوية.
    4. Décide d'examiner à sa cinquante-huitième session de nouvelles mesures propres à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères, en prenant en considération les vues des États, communiquées au Secrétaire général, sur celles de ces mesures qui pourraient être prises; UN 4 - تقرر أن تنظر، خلال دورتها الثامنة والخمسين، في اتخاذ خطوات أخرى لتحسين التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها، مع مراعاة وجهات النظر التي تقدمها الدول إلى الأمين العام بشأن أي خطوات أخرى يمكن اتخاذها؛
    4. Décide d'examiner à sa cinquante-huitième session de nouvelles mesures propres à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères, en prenant en considération les vues des États, communiquées au Secrétaire général, sur les mesures qui pourraient être prises ; UN 4 - تقرر أن تنظر، خلال دورتها الثامنة والخمسين، في اتخاذ خطوات أخرى لتحسين التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها، مع مراعاة وجهات النظر التي تقدمها الدول إلى الأمين العام بشأن أي خطوات أخرى يمكن اتخاذها؛
    Cinq années s'étant écoulées depuis, les délégations australienne et japonaise ont considéré qu'il était logique que les États parties au Traité non seulement réaffirment leur engagement d'appliquer lesdits principes et objectifs mais aussi tiennent compte des résultats obtenus jusqu'à présent et s'accordent sur de nouvelles mesures propres à promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، رأى الوفدان الاسترالي والياباني أنه من المنطقي ألا تعيد الدول الأطراف في المعاهدة تأكيدها على تعهدها بتطبيق هذه المبادئ والأهداف فحسب، بل أن تضع أيضا في الاعتبار النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن، وأن تتفق على التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Dans sa résolution 68/254, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui recommander de nouvelles mesures propres à favoriser le recours au règlement amiable des différends. UN 64 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 68/254 إلى الأمين العام أن يقدم إليها توصية بشأن اتخاذ تدابير مبتكرة إضافية لتشجيع اللجوء إلى حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more